西周·蘇厲謂周君
蘇厲謂周君曰:“敗韓、魏,殺犀武,攻趙,取藺、離石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破則周危,君不若止之。謂白起曰:‘楚有養由基者,善射;去柳葉者百步而射之,百發百中。左右皆曰善。有一人過曰,善射,可教射也矣。養由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳葉者,百發百中,而不已善息,少焉氣力倦,弓撥矢鉤,一發不中,前功盡矣。今公破韓、魏,殺厚武,而北攻趙,取藺、離石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,過兩周,踐韓而以攻梁,一攻而不得,前功盡滅,公不若稱病不出也。”
譯文
說客蘇厲對周王說:“戰勝韓、魏國,殺死韓將犀武,攻陷趙國的藺、離石、祁等地,都是秦將白起。白起善於用兵,而且也有天助。如今白起率軍攻梁國,梁也必然會一敗塗地,假如梁戰敗,那西周就危在旦夕了。所以君王一定要勸阻制止他,應該派使者去見白起,可以對他說:‘楚國有一個名叫養由基的人,善於射箭,百步之內射柳葉能夠百發百中,因此人們都極力讚美他。這時有一個從他身旁經過的人對養由基說:既然如此善於射箭,就可以訓練他人箭術了。養由基聽到後說,人人都說我專門射箭好,你卻偏要叫我去訓練他人箭術,那么你為什麼不代替我射箭呢?過路人說,我當然不會教你出左手屈右手的等各種各樣的射法,我只是想向你建議:既使你射柳葉能百發百中,而不會適時休息,過段時間你肯定會氣力衰退,弓拉不開,箭鋒偏彎,到時一箭射不中,那么你的所有前功盡棄了。將軍你過去擊破韓、魏,殺死犀武,往北攻下趙國藺、離石、祁等城,戰功累累。如今將軍又率兵東出伊闊邊塞,大軍經過東西兩周,踏進韓國來攻打梁國,長途跋涉,萬一一戰而失利,將軍豈不是前功盡棄了嗎?!所以將軍您不如稱病不出,不去攻打魏都大梁。’”完善