晉語·欒武子立悼公
既弒厲公,欒武子使智武子、彘恭子如周迎悼公。庚午,大夫逆於清原。公言於諸大夫曰:“孤始願不及此,孤之及此,天也。抑人之有元君,將稟命焉。若稟而棄之,是焚谷也;其稟而不材,是谷不成也。谷之不成,孤之咎也;成而焚之,二三子之虐也。孤欲長處其願,出令將不敢不成,二三子為令之不從,故求元君而訪焉。孤之不元,廢也,其誰怨?元而以虐奉之,二三子之制也。若欲奉元以濟大義,將在今日;若欲暴虐以離百姓,反易民常,亦在今日。圖之進退,願由今日。”大夫對曰:“君鎮撫群臣而大庇蔭之,無乃不堪君訓而陷於大戮,以煩刑、史,辱君之允令,敢不承業。”乃盟而入。
辛巳,朝於武宮。定百事,立百官,育門子,選賢良,興舊族,出滯賞,畢故刑,赦囚系,宥閒罪,薦積德,逮鰥寡,振廢淹,養老幼,恤孤疾,年過七十,公親見之,稱曰王父,敢不承。
譯文
在殺害晉厲公以後,欒武子派荀罃、士魴到周都迎接晉悼公。庚午那天,大夫們都到清原去迎接。晉悼公對大夫們說:“我本來沒想到能有今天,現在即位為君,這是天命。臣民所以要擁立賢明的國君,想來就是為了接受國君的命令。假如接受了命令又不聽從,那就好比把穀子燒掉;如果得到的命令不合理,那好比穀子沒有成熟。穀子沒有成熟,那是寡人的罪過;穀子成熟了卻將它燒掉,那就是你們的暴虐了。我想長久地維持君位,發號施令不敢不成熟,你們大家發布命令百姓不聽從,所以要求助於明君。寡人如果不成器,被廢除君位的話,那又能怨誰呢?如果國君賢明而你們暴虐地對待他,那就是你們太專橫了。如果想擁立賢君以成大義,就在今天;如果想施行暴虐使百姓離散,顛倒百姓事奉國君的常法,也在今天。你們好好圖謀一下,是尊奉我為國君還是廢黜我,今天都由你們決定。”大夫們回答說:“國君安撫群臣而且大力保護我們,只怕我們不能很好地接受國君的訓令,從而陷於犯罪而被處死,以至於麻煩法官、史官來為我們定罪記過,有辱國君的信令。我們怎敢不受命奉事呢?”於是就訂結盟約,進入了國都。
辛巳那天,悼公到武公廟朝祭。議定國家大事,任命百官,培育大夫的嫡子,選用賢良,提拔舊臣的子孫,補賞前朝的有功之臣,停止過去的刑罰,大赦囚犯,對嫌疑犯予以寬免,錄用積德的人,救濟鰥夫寡婦,起用被廢黜不用的賢才,撫養老人兒童,撫恤孤兒殘疾,年過七十的老人,悼公親自接見,敬稱他們為王父,那些老人們都樂於服從命令。