本紀·卷八
後主 幼主
後主諱緯,字仁綱,武成皇帝之長子也。母曰胡皇后,夢於海上坐玉盆,日入 裙下,遂有娠。天保七年五月五日,生帝於并州邸。帝少美容儀,武成特所愛寵, 拜王世子。及武成入纂大業,大寧二年正月丙戌,立為皇太子。河清四年,武成禪 位於帝。
天統元年夏四月丙子,皇帝即位於晉陽宮,大赦,改河清四年為天統。丁丑, 以太保賀拔仁為太師,太尉侯莫陳相為太保,司空、馮翊王潤為司徒,錄尚書事、 趙郡王睿為司空,尚書左僕射、河間王孝琬為尚書令。戊寅,以瀛州刺史尉粲為太 尉,斛律光為大將軍,東安王婁睿為太尉,尚書右僕射趙彥深為左僕射。六月壬戌, 彗星出文昌東北,其大如手,後稍長,乃至丈余,百日乃滅。己巳,太上皇帝詔兼 散騎常侍王季高使於陳。秋七月乙未,太上皇帝詔增置都水使者一人。冬十一月癸 未,太上皇帝至自晉陽。己丑,太上皇帝詔改“太祖獻武皇帝”為“神武皇帝”, 廟號“高祖”,“獻明皇后”為“武明皇后”;其“文宣”諡號委有司議定。十二 月庚戌,太上皇帝狩於北郊。壬子,狩於南郊。乙卯,狩於西郊。壬戌,太上皇帝 幸晉陽。丁卯,帝至自晉陽。庚午,有司奏改“高祖文宣皇帝”為“威宗景烈皇帝。” 是歲,高麗、契丹、靺鞨並遣使朝貢。河南大疫。
二年丙戌春正月辛卯,祀圓丘。癸巳,袷祭於太廟,詔降罪人各有差。丙申, 以吏部尚書尉瑾為尚書右僕射。庚子,行幸晉陽。二月庚戌,太上皇帝至自晉陽。 壬子,陳人來聘。三月乙巳,太上皇帝詔以三台施興聖寺。以旱故,降禁囚。夏四 月,陳文帝殂。五月乙酉,以兼尚書左僕射、武興王普為尚書令。己亥,封太上皇 帝子儼為東平王,仁弘為齊安王,仁堅為北平王,仁英為高平王,仁光為淮南王。 六月,太上皇帝詔兼散騎常侍韋道儒聘於陳。秋八月,太上皇帝幸晉陽。冬十月乙 卯,以太保侯莫陳相為太傅,大司馬、任城王湝為太保,太尉婁睿為大司馬,徙馮 翊王潤為太尉,開府儀同三司韓祖念為司徒。十一月,大雨雪,盜竊太廟御服。十 二月乙丑,陳人來聘。是歲,殺河間王孝琬。突厥、靺鞨國並遣使朝貢。於周為天 和元年。
三年春正月壬辰,太上皇帝至自晉陽。乙未,大雪,平地二尺。戊戌,太上皇 帝詔京官執事散官三品已上各舉三人,五品已上各舉二人;稱事七品已上及殿中侍 御史、尚書都檢校御史、主書及門下錄事各舉一人。鄴宮九龍殿災,延燒西廊。二 月壬寅朔,帝加元服,大赦,九州職人各進四級,內外百官普進二級。夏四月癸丑, 太上皇帝詔兼散騎常侍司馬幼之使於陳。五月甲午,太上皇帝詔以領軍大將軍、東 平王儼為尚書令。乙未,大風晝晦,髮屋拔樹。六月己未,太上皇帝詔封皇子仁幾 為西河王,仁約為樂浪王,仁儉為潁川王,仁雅為安樂王,仁統為丹陽王,仁謙為 東海王。閏六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上皇帝詔尚書令、東平王儼錄尚 書事,以尚書左僕射趙彥深為尚書令,並省尚書左僕射婁定遠為尚書左僕射,中書 監徐之才為右僕射。秋八月辛未,太上皇帝詔以太保、任城王湝為太師,太尉、馮 翊王潤為大司馬,太宰段韶為左丞相,太師賀拔仁為右丞相,太傅侯莫陳相為太宰, 大司馬婁睿為太傅,大將軍斛律光為太保,司徒韓祖念為大將軍,司空、趙郡王睿 為太尉,尚書令、東平王儼為司徒。九月己酉,太上皇帝詔:“諸寺署所綰雜保戶 姓高者,天保之初雖有優敕,權假力用未免者,今可悉蠲雜戶,任屬郡縣,一準平 人。”丁巳,太上皇帝幸晉陽。是秋,山東大水,人飢,殭屍滿道。冬十月,突厥、 大莫婁、室韋、百濟、靺鞨等國各遣使朝貢。十一月丙午,以晉陽大明殿成故,大 赦,文武百官進二級,免并州居城、太原一郡來年租賦。癸未,太上皇帝至自晉陽。 十二月己巳,太上皇帝詔以故左丞相、趙郡王琛配饗神武廟庭。
四年正月,詔以故清河王岳、河東王潘相樂十人並配饗神武廟庭。癸亥,太上 皇帝詔兼散騎常侍鄭大護使於陳。三月乙巳,太上皇帝詔以司徒、東平王儼為大將 軍,南陽王綽為司徒,開府儀同三司徐顯秀為司空,開府儀同三司、廣寧王孝珩為 尚書令。夏四月辛未,鄴宮昭陽殿災,及宣光、瑤華等殿。辛巳,太上皇帝幸晉陽。 五月癸卯,以尚書右僕射胡長仁為左僕射,中書監和士開為右僕射。壬戌,太上皇 帝至自晉陽。自正月不雨至於是月。六月甲子朔,大雨。甲申,大風,拔木折樹。 是月,彗星見於東井。秋九月丙申,周人來通和,太上皇帝詔侍中斛斯文略報聘於 周。冬十月辛巳,以尚書令、廣寧王孝珩為錄尚書,左僕射胡長仁為尚書令,右仆 射和士開為左僕射,中書監唐邕為右僕射。十一月壬辰,太上皇帝詔兼散騎常侍李 翥使於陳。是月,陳安成王頊廢其主伯宗而自立。十二月辛未,太上皇帝崩。丙子, 大赦,九州職人普加四級,內外百官並加兩級。戊寅,上太上皇后尊號為皇太后。 甲申,詔細作之務及所在百工悉罷之。又詔掖庭、晉陽、中山官人等及鄴下、并州 太官官口二處,其年六十已上及有癃患者,仰所司簡放。庚寅,詔天保七年已來諸 家緣坐配流者,所在令還。是歲,契丹、靺鞨國並遣使朝貢。
五年春正月辛亥,詔以金鳳等三台未入寺者施大興聖寺。是月,殺定州刺史、 博陵王濟。二月乙丑,詔應宮刑者普免刑為官口。又詔禁網捕鷹鷂及畜養籠放之物。 癸酉,大莫婁國遣使朝貢。己丑,改東平王儼為琅邪王。詔侍中叱列長叉使於周。 是月,殺太尉、趙郡王睿。三月丁酉,以司空徐顯秀為太尉,並省尚書令婁定遠為 司空。是月,行幸晉陽。夏四月甲子,詔以并州尚書省為大基聖寺,晉祠為大崇皇 寺。乙丑,車駕至自晉陽。秋七月己丑,詔降罪人各有差。戊申,詔使巡省河北諸 州無雨處,境內偏旱者優免租調。冬十月壬戌,詔禁造酒。十一月辛丑,詔以太保 斛律光為太傅,大司馬、馮翊王潤為太保,大將軍、琅邪王儼為大司馬。十二月庚 午,以開府儀同三司、蘭陵王長恭為尚書令。庚辰,以中書監魏收為尚書右僕射。
武平元年春正月乙酉朔,改元。太師、并州刺史、東安王婁睿薨。戊申,詔兼 散騎常侍裴獻之聘於陳。二月癸亥,以百濟王余昌為使持節、侍中、驃騎大將軍、 帶方郡公,王如故。己巳,以太傅、鹹陽王斛律光為右丞相,并州刺史、右丞相、 安定王賀拔仁為錄尚書事,冀州刺史、任城王湝為太師。丙子,降死罪已下囚。閏 月戊戌,隸尚書事、安定王賀拔仁薨。三月辛酉,以開府儀同三司徐之才為尚書左 僕射。夏六月乙酉,以廣寧王孝珩為司空。甲辰,以皇子恒生故,大赦,內外百官 普進二級,九州職人普進四級。己酉,詔以開府儀同三司唐邕為尚書右僕射。秋七 月癸丑,封孝昭皇帝子彥基為城陽王,彥康為定陵王,彥忠為梁郡王。甲寅,以尚 書令、蘭陵王長恭為錄尚書事,中領軍和士開為尚書令。癸亥,靺鞨國遣使朝貢。 癸酉,以華山王凝為太傅。八月辛卯,行幸晉陽。九月乙巳,立皇子恆為皇太子。 冬十月辛巳,以司空、廣寧王孝珩為司徒,以上洛王思宗為司空,封蕭莊為梁王。 戊子,曲降并州死罪已下囚。己丑,復改威宗景烈皇帝諡號為“顯祖文宣皇帝。” 十二月丁亥,車駕至自晉陽。詔右丞相斛律光出晉州道,修城戍。
二年春正月丁巳,詔兼散騎常侍劉環俊使於陳。戊寅,以百濟王余昌為使持節、 都督、東青州刺史。二月壬寅,以錄尚書事、蘭陵王長恭為太尉,並省錄尚書事趙 彥深為司空,尚書令和士開錄尚書事,左僕射徐之才為尚書令,右僕射唐邕為左仆 射,吏部尚書馮子琮為右僕射。夏四月壬午,以大司馬、琅邪王儼為太保。甲午, 陳遣使連和,謀伐周,朝議弗許。六月,段韶攻周汾州,克之,獲刺史楊敷。秋七 月庚午,太保、琅邪王儼矯詔殺錄尚書事和土開於南台。即日誅領軍大將軍厙狄伏 連、書侍御史王子宣等,尚書右僕射馮子琮賜死殿中。八月己亥,行幸晉陽。九月 辛亥,以太師、任城王湝為太宰,馮翊王潤為太師。己未,左丞相、平原王段韶薨。 戊午,曲降并州界內死罪已下各有差。庚午,殺太保、琅邪王儼。壬申,陳人來聘。 冬十月,罷京畿府入領軍府。己亥,車駕至自晉陽。十一月庚戌,詔侍中赫連子悅 使於周。丙寅,以徐州行台、廣寧王孝珩錄尚書事。庚午,以錄尚書事、廣寧王孝 珩為司徒。癸酉,以右丞相斛律光為左丞相。
三年春正月己巳,祀南郊。辛亥,追贈故琅邪王儼為楚王。二月己卯,以衛菩 薩為太尉。辛巳,以並省吏部尚書元海為尚書右僕射。庚寅,以左僕射唐邕為尚書 令,侍中祖珽為左僕射。是月,敕撰《玄洲苑御覽》,後改名《聖壽堂御覽》。三 月辛酉,詔文武官五品已上各舉一人。是月,周誅冢宰宇文護。夏四月,周人來聘。 秋七月戊辰,誅左丞相、鹹陽王斛律光及其弟幽州行台、荊山公豐樂。八月庚寅, 廢皇后斛律氏為庶人。以太宰、任城王湝為右丞相,太師、馮翊王潤為太尉,蘭陵 王長恭為大司馬,廣寧王孝珩為大將軍,安德王延宗為司徒。使領軍封輔相聘於周。 戊子,拜右昭儀胡氏為皇后。己丑,以司州牧、北平王仁堅為尚書令,特進許季良 為左僕射,彭城王寶德為右僕射。癸巳,行幸晉陽。是月,《聖壽堂御覽》成,敕 付史閣。後改為《修文殿御覽》。九月,陳人來聘。冬十月,降死罪已下囚。甲午, 拜弘德夫人穆氏為左皇后,大赦。十二月辛丑,廢皇后胡氏為庶人。是歲,新羅、 百濟、勿吉、突厥並遣使朝貢。於周為建德元年。
四年春正月戊寅,以並省尚書令高阿那肱為錄尚書事。庚辰,詔兼散騎常侍崔 象使於陳。是月,鄴都、并州並有狐媚,多截人發。二月乙巳,拜左皇后穆氏為皇 後。丙午,置文林館。乙卯,以尚書令、北平王仁堅為錄尚書事。丁巳,行幸晉陽。 是月,周人來聘。三月辛未,盜入信州,殺刺史和士休,南兗州刺史鮮于世榮討平 之。庚辰,車駕至晉陽。夏四月戊午,以大司馬、蘭陵王長恭為太保,大將軍、定 州刺史、南陽王綽為大司馬,太尉衛菩薩為大將軍,司徒、安德王延宗為太尉,司 空、武興王普為司徒,開府儀同三司、宜陽王趙彥深為司空。癸丑,祈皇祠壇壝蕝 之內忽有車軌之轍,按驗傍無人跡,不知車所從來。乙卯,詔以為大慶,班告天下。 己未,周人來聘。五月丙子,詔史官更撰《魏書》。癸巳,以領軍穆提婆為尚書左 僕射,以侍中、中書監段孝言為右僕射。是月,開府儀同三司尉破胡、長孫洪略等 與陳將吳明徹戰於呂梁南,大敗,破胡走以免,洪略戰沒,遂陷秦、涇二州。明徹 進陷和、合二州。是月,殺太保、蘭陵王長恭。六月,明徹進軍圍壽陽。壬子,幸 南苑,從官暍死者六十人。以錄尚書事高阿那肱為司徒。丙辰,詔開府王師羅使於 周。九月,校獵於鄴東。冬十月,陳將吳明徹陷壽陽。辛丑,殺侍中崔季舒、張雕 虎,散騎常侍劉逖、封孝琰,黃門侍郎裴澤、郭遵。癸卯,行幸晉陽。十二月戊寅, 以司徒高阿那肱為右丞相。是歲,高麗、靺鞨並遣使朝貢,突厥使來求婚。
五年春正月乙丑,置左右娥英各一人。二月乙未,車駕至自晉陽。朔州行台、 南安王思好反。辛丑,行幸晉陽。尚書令唐邕等大破思好,思好投水死,焚其屍, 並其妻李氏。丁未,車駕至自晉陽。甲寅,以尚書令唐邕為錄尚書事。夏五月,大 旱,晉陽得死魃,長二尺,面頂各二目。帝聞之,便刻木為其形以獻。庚午,大赦。 丁亥,陳人寇淮北。秋八月癸卯,行幸晉陽。甲辰,以高勱為尚書右僕射。是歲, 殺南陽王綽。
六年春三月乙亥,車駕至自晉陽。丁丑,烹妖賊鄭子饒於都市。是月,周人來 聘。夏四月庚子,以中書監陽休之為尚書右僕射。癸卯,靺鞨遣使朝貢。秋七月甲 戌,行幸晉陽。八月丁酉,冀、定、趙、幽、滄、瀛六州大水。是月,周師入洛川, 屯芒山,攻逼洛城,縱火船焚浮橋,河橋絕。閏月己丑,遣右丞相高阿那肱自晉陽 御之,師次河陽,周師夜遁。庚辰,以司空趙彥深為司徒,斛律阿列羅為司空。辛 巳,以軍國資用不足,稅關市、舟車、山澤、鹽鐵、店肆,輕重各有差,開酒禁。
七年春正月壬辰,詔去秋已來,水潦人飢不自立者,所在付大寺及諸富戶濟其 性命。甲寅,大赦。乙卯,車駕至自晉陽。二月辛酉,括雜戶女年二十已下十四已 上未嫁悉集省,隱匿者家長處死刑。二月丙寅,風從西北起,髮屋拔樹,五日乃止。 夏六月戊申朔,日有食之。庚申,司徒趙彥深薨。秋七月丁丑,大雨霖。是月,以 水澇遣使巡撫流亡人戶。八月丁卯,行幸晉陽。雉集於御坐,獲之,有司不敢以聞。 詔營邯鄲宮。冬十月丙辰,帝大狩於祁連池。周師攻晉州。癸亥,帝還晉陽。甲子, 出兵,大集晉祠。庚午,帝發晉陽。癸酉,帝列陣而行,上雞棲原,與周齊王憲相 對,至夜不戰,周師斂陣而退。十一月,周武帝退還長安,留偏師守晉州。高阿那 肱等圍晉州城。戊寅,帝至圍所。十二月戊申,周武帝來救晉州,庚戌,戰於城南, 我軍大敗。帝棄軍先還。癸丑,入晉陽,憂懼不知所之。甲寅,大赦。帝謂朝臣曰: “周師甚盛,若何?”群臣鹹曰:“天命未改,一得一失,自古皆然。宜停百賦, 安慰朝野,收拾遺兵,背城死戰,以存社稷。”帝意猶豫,欲向北朔州。乃留安德 王延宗、廣寧王孝珩等守晉陽。若晉陽不守,即欲奔突厥。群臣皆曰不可,帝不從 其言。開府儀同三司賀拔伏恩、封輔相、慕容鍾葵等宿衛近臣三十餘人西奔周師。 乙卯,詔募兵,遣安德王廷宗為左,廣寧王孝珩為右。延宗入見,帝告欲向北朔州。 延宗泣諫,不從。帝密遣王康德與中人齊紹等送皇太后、皇太子於北朔州。丙辰, 帝幸城南軍,勞將士,其夜欲遁,諸將不從。丁巳,大赦,改武平七年為隆化元年。 其日,穆提婆降周。詔除安德王延宗為相國,委以備御,延宗流涕受命。帝乃夜斬 五龍門而出,欲走突厥,從官多散。領軍梅勝郎叩馬諫,乃回之鄴。時唯高阿那肱 等十餘騎,廣寧王孝珩、襄城王彥道續至,得數十人同行。戊午,延宗從眾議即皇 帝位於晉陽,改隆化為德昌元年。
庚申,帝入鄴。幸酉,延宗與周師戰於晉陽,大敗,為周師所虜。帝遣募人, 重加官賞,雖有此言,而竟不出物。廣寧王孝珩奏請出宮人及珍寶班賜將士,帝不 悅。斛律孝卿居中受委,帶甲以處分,請帝親勞,為帝撰辭,且曰宜慷慨流涕,感 激人心。帝既出臨眾,將令之,不復記所受言,遂大笑,左右亦群咍,將士莫不解 體。於是自大丞相已下太宰、三師、大司馬、大將軍、三公等官並增員而授,或三 或四,不可勝數。甲子,皇太后從北道至。引文武一品已上入朱華門,賜酒食,給 紙筆,問以御周之方。群臣各異議,帝莫知所從。又引高元海、宋士素、盧思道、 李德林等,欲議禪位皇太子。先是望氣者言,當有革易,終是依天統故事,授位幼 主。
幼主名恆,帝之長子也。母曰穆皇后,武平元年六月生於鄴。其年十月,立為 皇太子。隆化二年春正月乙亥,即皇帝位,時八歲,改元為承光元年,大赦,尊皇 太后為太皇太后,帝為太上皇帝,後為太上皇后。於是黃門侍郎顏之推、中書侍郎 薛道衡、侍中陳德信等勸太上皇帝往河外募兵,更為經略,若不濟,南投陳國,從 之。丁丑,太皇太后、太上皇后自鄴先趣濟州。周師漸逼,癸未,幼主又自鄴東走。 己丑,周師至紫陌橋。癸巳,燒城西門。太上皇將百餘騎東走。乙亥,渡河入濟州。 其日,幼主禪位於大丞相、任城王湝,令侍中斛律孝卿送禪文及璽紱於瀛州,孝卿 乃以之歸周。又為任城王詔,尊太上皇為無上皇,幼主為守國天王。留太皇太后濟 州,遣高阿那肱留守。太上皇並皇后攜幼主走青州,韓長鸞、鄧顒等數十人從。太 上皇既至青州,即為入陳之計。而高阿那肱召周軍,約生致齊主,而屢使人告言, 賊軍在遠,已令人燒斷橋路。太上所以停緩。周軍奄至青州,太上窘急,將遜於陳, 置金囊於鞍後,與長鸞、淑妃等十數騎至青州南鄧村,為周將尉遲綱所獲。送鄴, 周武帝與抗賓主禮,並太后、幼主、諸王俱送長安,封帝溫國公。至建德七年,誣 與宜州刺史穆提婆謀反,及延宗等數十人無少長鹹賜死,神武子孫所存者一二而已。 至大象末,陽休之、陳德信等啟大丞相隋公,請收葬,聽之,葬長安北原洪瀆川。
帝幼而令善,及長,頗學綴文,置文林館,引諸文士焉。而言語澀吶,無志度, 不喜見朝士。自非寵私昵狎,未嘗交語,性懦不堪,人視者,即有忿責。其奏事者, 雖三公令錄莫得仰視,皆略陳大旨,驚走而出。每災異寇盜水旱,亦不貶損,唯諸 處設齋,以此為修德。雅信巫覡,解禱無方。初,琅邪王舉兵,人告者誤雲厙狄伏 連反,帝曰:“此必仁威也。”又斛律光死後,諸武官舉高思好堪大將軍,帝曰: “思好喜反。”皆如所言。遂自以策無遺算,乃益驕縱。盛為無愁之曲,帝自彈胡 琵琶而唱之,侍和之者以百數。人間謂之無愁天子。嘗出見群厲,盡殺之,或剝人 麵皮而視之。任陸令萱、和士開、高阿那肱、穆提婆、韓長鸞等宰制天下,陳德信、 鄧長顒、何洪珍參預機權。各引親黨,超居非次,官由財進,獄以賄成,其所以亂 政害人,難以備載。諸宮奴婢、閹人、商人、胡戶、雜戶、歌舞人、見鬼人濫得富 貴者將萬數,庶姓封王者百數,不復可紀。開府千餘,儀同無數。領軍一時二十, 連判文書,各作依字,不具姓名,莫知誰也。諸貴寵祖禰追贈官,歲一進,位極乃 止。宮掖婢皆封郡君,宮女寶衣玉食者五百餘人,一裙直萬匹,鏡台直千金,競為 變巧,朝衣夕弊。承武成之奢麗,以為帝王當然。乃更增益宮苑,造偃武修文台, 其嬪嬙諸宮中起鏡殿、寶殿、瑇瑁殿,丹青雕刻,妙極當時。又於晉陽起十二院, 壯麗逾於鄴下。所愛不恆,數毀而又復。夜則以火照作,寒則以湯為泥,百工困窮, 無時休息。鑿晉陽西山為大佛像,一夜然油萬盆,光照宮內。又為胡昭儀起大慈寺, 未成,改為穆皇后大寶林寺,窮極工巧,運石填泉,勞費億計,人牛死者不可勝紀。 御馬則藉以氈罽,食物有十餘種,將合牝牡,則設青廬,具牢饌而親觀之。狗則飼 以粱肉。馬及鷹犬乃有儀同、郡君之號,故有赤彪儀同、逍遙郡君、凌霄郡君,高 思好書所謂“駮龍、逍遙”者也。犬於馬上設褥以抱之,鬥雞亦號開府,犬馬雞鷹 多食縣乾。鷹之入養者,稍割犬肉以飼之,至數日乃死。又於華林園立貧窮村舍, 帝自弊衣為乞食兒。又為窮兒之市,躬自交易。嘗筑西鄙諸城,使人衣黑衣為羌兵, 鼓譟凌之,親率內參臨拒,或實彎弓射人。自晉陽東巡,單馬馳騖,衣解發散而歸。 又好不急之務,曾一夜索歇,及旦得三升。特愛非時之物,取求火急,皆須朝征 夕辦,當勢者因之,貸一而責十焉。賦斂日重,徭役日繁,人力既殫,幣藏空竭。 乃賜諸佞幸賣官。或得郡兩三,或得縣六七,各分州郡,下逮鄉官亦多降中旨,故 有敕用州主簿,敕用郡功曹。於是州縣職司多出富商大賈,競為貪縱,人不聊生。 爰自鄴都及諸州郡,所在徵稅,百端俱起。凡此諸役,皆漸於武成,至帝而增廣焉。 然未嘗有帷薄淫穢,唯此事頗優於武成雲。初,河清末,武成夢大胃攻破鄴城, 故索境內膏以絕之。識者以後主名聲與胃相協,亡齊征也。又婦人皆剪剔以著假 髻,而危邪之狀如飛鳥,至於南面,則髻心正西。始自宮內為之,被於四遠,天意 若曰元首剪落,危側當走西也。又為刀子者刃皆狹細,名曰盡勢。游童戲者好以兩 手持繩,拂地而卻上跳,且唱曰“高末”,高未之言,蓋高氏運祚之末也。然則亂 亡之數蓋有兆雲。
論曰:武成風度高爽,經算弘長,文武之官,俱盡其力,有帝王之量矣。但愛 狎庸豎,委以朝權,帷薄之間,淫侈過度,滅亡之兆,其在斯乎?玄象告變,傳位 元子,名號雖殊,政猶己出,跡有虛飾,事非憲典,聰明臨下,何易可誣。又河南、 河間、樂陵等諸王,或以時嫌,或以猜忌,皆無罪而殞,非所謂知命任天道之義也。 後主以中庸之姿,懷易染之性,永言先訓,教匪義方。始自襁褓,至於傳位,隔以 正人,閉其善道。養德所履,異乎春誦夏弦;過庭所聞,莫非不軌不物。輔之以中 宮妳媼,屬之以麗色淫聲,縱韝紲之娛,恣朋淫之好。語曰“從惡若崩”,蓋言其 易。武平在御,彌見淪胥,罕接朝士,不親政事,一日萬機,委諸凶族。內侍帷幄, 外吐絲綸,威厲風霜,志回天日,虐人害物,搏噬無厭,賣獄鬻官,溪壑難滿。重 以名將貽禍,忠臣顯戮,始見浸弱之萌,俄觀土崩之勢,周武因機,遂混區夏,悲 夫!蓋桀、紂罪人,其亡也忽焉,自然之理矣。
鄭文貞公魏徵總而論之曰:神武以雄傑之姿,始基霸業;文襄以英明之略,伐 叛柔遠。於時喪君有君,師出以律。河陰之役,摧宇文如反掌;渦陽之戰,掃侯景 如拉枯。故能氣攝西鄰,威加南服,王室是賴,東夏宅心。文宣因累世之資,膺樂 推之會,地居當璧,遂遷魏鼎。懷譎詭非常之才,運屈奇不測之智,網羅俊乂,明 察臨下,文武名臣,盡其力用。親戎出塞,命將臨江,定單于於龍城,納長君於梁 國,外內充實,疆埸無警,胡騎息其南侵,秦人不敢東顧。既而荒淫敗德,罔念作 狂,為善未能亡身,餘殃足以傳後。得以壽終,幸也,胤嗣不永,宜哉。孝昭地逼 身危,逆取順守,外敷文教,內蘊雄圖,將以牢籠區域,奄一函夏,享齡不永,勣 用無成。若或天假之年,足使秦、吳旰食。武成即位,雅道陵遲,昭、襄之風,漼 焉已墜。洎乎後主,外內崩離,眾潰於平陽,身離於青土。天道深遠,或未易談, 吉凶由人,抑可揚榷。觀夫有齊全盛,控帶遐阻,西苞汾、晉,南極江、淮,東盡 海隅,北漸沙漠,六國之地,我獲其五,九州之境,彼分其四。料甲兵之眾寡,校 帑藏之虛實,折衝千里之將,帷幄六奇之士,比二方之優劣,無等級以寄言。然其 太行、長城之固自若也,江淮、汾晉之險不移也,帑藏輸稅之賦未虧也,士庶甲兵 之眾不缺也;然而前王用之而有餘,後主守之而不足,其故何哉?前王之御時也, 沐雨櫛風,拯其溺而救其焚,信賞必罰,安而利之,既與共其存亡,故得同其生死。 後主則不然,以人從欲,損物益己。雕牆峻宇,甘酒嗜音,廛肆遍於宮園,禽色荒 於外內,俾晝作夜,罔水行舟,所欲必成,所求必得。既不軌不物,又暗於聽受, 忠信不聞,萋斐必入,視人如草芥,從惡如順流。佞閹處當軸之權,婢媼擅回天之 力,賣官鬻獄,亂政淫刑,刳剒被於忠良,祿位加於犬馬,讒邪並進,法令多聞, 持瓢者非止百人,搖樹者不唯一手,於是土崩瓦解,眾叛親離,顧瞻周道,鹹有西 歸之志,方更盛其宮觀,窮極荒淫,謂黔首之可誣,指白日以自保。馳倒戈之旅, 抗前歌之師,五世崇基,一舉而滅,豈非鐫金石者難為功,摧枯朽者易為力歟?抑 又聞之:皇天無親,唯德是輔;天時不如地利,地利不如人和。齊自河清之後,逮 於武平之末,土木之功不息,嬪嬙之選無已,徵稅盡,人力殫,物產無以給其求, 江海不能贍其欲。所謂火既熾矣,更負薪以足之,數既窮矣,又為惡以促之,欲求 大廈不燔,延期過歷,不亦難乎!由此言之,齊氏之敗亡,蓋亦由人,匪唯天道也。
譯文
後主諱名緯,字仁綱,武成皇帝的長子。母為胡皇后。胡夢見坐著玉盆在海上漂蕩,太陽鑽入裙中,於是懷孕了。天保七年(556)五月初五,在并州王邸生下了帝。帝容貌俊美,武成帝特別愛寵,拜他做了世子。武成即位為皇帝後的太寧二年(562)正月十四日,被立為皇太子。河清四年(565),武成禪位於帝。
天統元年(565)夏四月二十四日,皇帝即位於晉陽宮,大赦,改河清四年為天統元年。二十五日,以太保賀拔仁為太師,太尉侯莫陳相為太保,司空、馮翊王潤為司徒,錄尚書事、趙郡王睿又為司空,尚書左僕射、河間王孝琬為尚書令。二十六日,以瀛州刺史尉粲為太傅,太尉斛律光為大將軍,東安王婁睿又為太尉,尚書右僕射趙彥深為左僕射。
六月十一日,彗星在文昌東北出現,其大如手,尾長丈余,一百天后才不見。十八日,太上皇帝出詔,令兼散騎常侍王季高出使陳朝。
秋七月十五日,太上皇帝詔增置都水使者一人。
冬十一月初五,太上皇帝從晉陽動身回鄴。十一日,太上皇帝詔改“太祖獻武皇帝”為“神武皇帝”,廟號“高祖”,“獻明皇后”為“武明皇后”;其“文宣”諡號交付官員議定。
十二月初二,太上皇帝狩獵北郊。初四,巡狩南郊;初七,巡狩西郊。十四日,太上皇帝巡幸晉陽。十九日,帝從晉陽返回。二十二日,官員奏改“高祖文宣皇帝”為“威宗景烈皇帝”。
這一年,高麗、契丹、靺鞨分別遣使朝貢。河南出現大瘟疫。
二年春正月十四日,祭祀圓丘。十六日,舉祭太廟,詔依等減降罪人徒刑。十九日,以吏部尚書尉瑾為尚書右僕射。二十三日,行幸晉陽。
二月初三,太上皇帝從晉陽回到鄴城。初五,陳人遣使聘問。
三月二十九日,太上皇帝詔令將三台施捨給興聖寺。因乾旱,減降罪囚徒刑。
夏四月,陳文帝殂亡。
五月初九,以兼尚書左僕射、武興王普為尚書令。二十三日,封太上皇帝子儼為東平王,仁弘為齊安王,仁堅為北平王,仁英為高平王,仁光為淮南王。
六月,太上皇帝詔兼散騎常侍韋道儒聘問陳朝。
秋八月,太上皇帝幸晉陽。
冬十月十二日,以太保侯莫陳相為太傅,大司馬、任城王氵皆為太保,太尉婁睿又為大司馬,司徒、馮翊王潤為太尉,開府儀同三司韓祖念為司徒。
十一月,大雨雪。盜賊盜走太廟中的御服。
十二月二十三日,陳人來朝聘問。
這一年,誅殺河間王孝琬。突厥、靺鞨國分別遣使朝貢。本年為周天和元年。
三年春正月二十日,太上皇帝由晉陽回鄴。二十三日,大雪,平地堆起兩尺。二十六日,太上皇帝詔京官執事散官三品以上各推舉三人,五品以上各舉薦二人;稱事七品以上及殿中侍御史、尚書都、檢校御史、主書及門下錄事各薦舉一人。火燒鄴宮九龍殿,並延及西廊。
二月初一,帝加元服,大赦,九州職人各進四階,內外百官普進二級。
夏四月十三日,太上皇帝詔兼散騎常侍司馬幼之出使陳朝。
五月二十四日,太上皇帝詔以領軍大將軍、東平王儼為尚書令。二十五日,大風吹得白天變成了黑夜,颳倒了房屋,拔走了大樹。
六月二十日,太上皇帝詔封皇子仁幾為西河王,仁約為樂浪王,仁儉為潁川王,仁雅為安樂王,仁統為丹陽王,仁謙為東海王。
閏六月十二日,左丞相斛律金卒。十三日,太上皇帝詔尚書令、東平王儼錄尚書事,以尚書左僕射趙彥深為尚書令,並省尚書令左僕射婁定遠為尚書左僕射,中書監徐之才為右僕射。
秋八月初三,太上皇帝詔以太保、任城王氵皆為太師,太尉、馮翊王潤為大司馬,太宰段韶為左丞相,太師賀拔仁為右丞相,太傅侯莫陳相為太宰,大司馬婁睿又為太傅,大將軍斛律光為太保,司徒韓祖念為大將軍,司空、趙郡王睿又為太尉,尚書令、東平王儼為司徒。
九月十一日,太上皇帝詔:“各寺署所管轄的姓高的雜役戶,天保初年雖有優待的敕令,但暫且借用未免身份者,從現在起,可除掉雜役戶籍,歸屬郡縣,和平民一樣的待遇。”十九日,太上皇帝幸晉陽。
這一年秋,山東洪水泛濫,大飢,餓莩遍地。
冬十月,突厥、大莫婁、室韋、百濟、靺鞨國各遣使朝貢。
十一月初九,晉陽大明殿峻工,大赦,文武百官進二級,免除并州城中居民和太原一郡明年租賦。十六日,太上皇帝由晉陽返鄴。
十二月初三,太上皇帝詔以左丞相、趙郡王琛配享神武廟庭。
四年正月,詔以故清河王岳、河東王潘相樂十人配享神武廟庭。二十七日,太上皇帝詔兼散騎常侍鄭大護出使陳朝。
三月二十日,太上皇帝詔以司徒、東平王儼為大將軍,南陽王綽為司徒,開府儀同三司徐顯秀為司空,開府儀同三司、廣寧王孝珩為尚書令。
夏四月初七,鄴宮昭陽殿火災,延及宣光、瑤華等殿。十七日,太上皇帝幸晉陽。
五月初九,以尚書右僕射胡長仁為左僕射,中書監和士開為右僕射。二十八日,太上皇帝從晉陽返回。從正月到現在,一直沒有下雨。
六月初一,大雨。二十一日,大風,刮斷樹枝,拔起樹根。是月,東井出現彗星。
秋九月初四,周人派使者通和,太上皇帝詔侍中斛斯文略赴周報聘。
冬十月二十日,以尚書令、廣寧王孝珩為錄尚書,左僕射胡長仁為尚書令,右僕射和士開為左僕射,中書監唐邕為右僕射。
十一月初一,太上皇帝詔兼散騎常侍李翥出使陳朝。是月,陳安成王頊廢其主伯宗而自立。
十二月初十,太上皇帝崩。十五日,大赦,九州官吏普加四階,內外百官並加兩級。十七日,上太上皇后尊號為皇太后。二十三日,詔細作之務及所在百工全部罷除。又詔掖庭、晉陽、中山宮女等及鄴下、并州太官官口二處,其年齡在六十歲以上和有殘疾的,應全部選擇放歸。二十九日,詔天保七年(556)以來各家受株連遭流放、配役的,放還歸家。
這一年契丹、靺鞨國分派使者朝貢。
五年春正月十一日,詔將金鳳等三台施捨給大興聖寺。是月,殺定州刺史、博陵王濟。
二月初五,詔應該處以宮刑的免除刑罰為官口。又詔禁止網捕鷹鷂以及畜養籠中之物。十三日,大莫婁國遣使朝貢。二十九日,改東平王儼為琅笽王。詔侍中叱列長叉出使周朝。是月,殺太尉、趙郡王睿又。
夏四月初五,詔以并州尚書省為大基聖寺,晉祠為大崇皇寺。初六,車駕從晉陽返回。
秋七月初二,詔依等降免罪人徒刑。二十日,詔遣使巡省河北諸州無雨處,特別乾旱的地方減免租調。
冬十月初六,詔令不準造酒。
十一月十五日,詔以太保斛律光為太傅,大司馬、馮翊王潤為太保,大將軍、琅笽王儼為大司馬。
十二月十五日,以開府儀同三司、蘭陵王長恭為尚書令。二十五日,以中書監魏收為尚書右僕射。
武平元年(570)春正月初一,改元。太師、并州刺史、東安王婁睿又卒。二十四日,詔兼散騎常侍裴獻之赴陳聘問。
二月初八,以百濟王余昌為使持節、侍中、驃騎大將軍、帶方郡公,王依然保留。十四日,以太傅、鹹陽王斛律光為右丞相,并州刺史、右丞相、安定王賀拔仁為錄尚書事,冀州刺史、任城王氵皆為太師。二十一日,降免死罪以下犯人徒刑。
閏月十五日,錄尚書事、安定王賀拔仁死。
三月十九日,以開府儀同三司徐之才為尚書左僕射。
夏六月初三,以廣寧王孝珩為司空。二十二日,皇子恆出生,大赦,內外百官普進二級,九州官人普進四級。二十七日,詔以開府儀同三司唐邕為尚書右僕射。
秋七月初二,封孝昭皇帝的兒子彥基為城陽王,彥康為定陵王,彥忠為梁郡王。初三,以尚書令、蘭陵王長恭為錄尚書事,中領軍和士開為尚書令。二十二日,以華山王凝為太傅。
八月初十,行幸晉陽。
九月初七,立皇子恆為皇太子。
冬十月初一,以司空、廣寧王孝珩為司徒,以上洛王思宗為司空,封肖莊為梁王。初八,降免并州死罪以下囚徒徒刑。初九,復改威宗景烈皇帝諡號為“顯祖文宣皇帝”。
十二月初八,車駕從晉陽回來。詔右丞相斛律光由晉州道出,修築城戍。
二年春正月初九,詔兼散騎常侍劉環俊出使陳朝。三十日,以百濟王余昌為使持節、都督、東青州刺史。
二月二十四日,以錄尚書事、蘭陵王長恭為太尉,並省錄尚書事趙彥深為司空,尚書令和士開錄尚書事,左僕射徐之才為尚書令,右僕射唐邕為左僕射,吏部尚書馮子琮為右僕射。
夏四月初五,以大司馬、琅笽王儼為太保。十七日,陳派遣使者議和,商議伐周,朝議不同意。
六月,段韶攻打周之汾州,獲勝,俘虜刺史楊敷。
秋七月二十五日,太保、琅笽王儼矯詔誅殺錄尚書事和士開於南台。當天又殺領軍大將軍厙狄伏連、書侍御史王子宣等,尚書右僕射馮子琮被賜死殿中。
八月二十四日,行幸晉陽。
九月初六,以太師、任城王氵皆為太宰,馮翊王潤為太師。十四日,左丞相、平原王段韶死。二十三日,依等降免并州境中死罪以下犯人徒刑。二十五日,殺太保、琅笽王儼。二十七日,陳人來朝聘問。
冬十月,罷撤京畿府入領軍府。二十五日,車駕自晉陽返回。
十一月初六,詔侍中赫連子悅出使周朝。二十二日,以徐州行台、廣寧王孝珩錄尚書事。二十六日,以錄尚書事、廣寧王孝珩為司徒。二十九日,以右丞相斛律光為左丞相。
三年春正月二十六日,祀南郊。二十八日,追贈故琅笽王儼為楚帝。
二月七日,以衛菩薩為太尉。九日,以並省吏部尚書高元海為尚書右僕射。十八日,以左僕射唐邕為尚書令,侍中祖王廷為左僕射。是月,詔撰《玄洲苑御覽》,後易名為《聖壽堂御覽》。
三月十九日,詔文武官五品以上各薦舉一人。是月,周處死冢宰宇文護。
夏四月,周派使者聘問。
秋七月二十八日,誅左丞相、鹹陽王斛律光及其弟幽州行台、荊山公豐樂。
八月二十一日,廢皇后斛律氏為庶人。以太宰、任城王氵皆為右丞相,太師、馮翊王潤為太尉,蘭陵王長恭為大司馬,廣寧王孝珩為大將軍,安德王延宗為司徒。使領軍封輔相赴周聘問。二十二日,以司州牧、北平王仁堅為尚書令。二十四日,行幸晉陽。是月,《聖壽堂御覽》修成,敕付史館,後易名為《修文殿御覽》。
九月,陳人來朝聘問。
冬十月,降免死罪以下犯人徒刑。二十六日,拜弘德夫人穆氏為左皇后,大赦天下。
十二月二十一日,廢皇后胡氏為庶人。
這一年,新羅、百濟、勿吉、突厥各遣使朝貢。本歲為周建德元年。
四年春正月十一日,以並省尚書令高阿那肱為錄尚書事。十三日,詔兼散騎常侍崔象出使陳朝。是月,鄴都、并州均出現狐精,喜歡割斷人的頭髮。
二月九日,拜左皇后穆氏為皇后。初十,置文林館。十九日,以尚書令、北平王仁堅為錄尚書事。二十一日,行幸晉陽。這一月,周人遣使聘問。
三月五日,盜賊跑入信州,殺死刺史和士休,南兗州刺史鮮于世寧剿滅了盜賊。十四日,車駕抵達晉陽。
夏四月二十三日,以大司馬、蘭陵王長恭為太保,大將軍、定州刺史、南陽王綽為大司馬,太尉衛菩薩為大將軍,司徒、安德王延宗為太尉,司空、武興王普為司徒,開府儀同三司、宜陽王趙彥深為司空。二十八日,祈皇祠壇的圍牆之內突然出現了車輪的軌跡,經檢查卻沒有人來過,不知車是從哪裡來的。二十日,詔因大慶,頒布告昭示天下。二十四日,周人遣使聘問。
五月十一日,詔史官再修《魏書》。二十八日,以領軍穆提婆為尚書左僕射,以侍中、中書監段孝言為右僕射。當月,開府儀同三司尉破胡、長孫洪略等與陳將吳明徹在呂梁南側交戰,大敗,破胡逃走,才倖免於死,洪略戰死,這樣,秦、涇二州失陷。明徹乘勝攻下了和、合二州。當月,處死太保、蘭陵王長恭。
六月,明徹率軍向前推進,圍困壽陽。十八日,幸南苑,從官中暑而死的六十多人。以錄尚書事高阿那肱為司徒。二十二日,詔開府王師羅出使周朝。
九月,於鄴東校獵。
冬十月,陳將吳明徹攻克壽陽。初九,殺侍中崔季舒、張周彡虎,散騎常侍劉逖、封孝琰,黃門侍郎裴澤、郭遵。十一日,行幸晉陽。
十二月十一日,以司徒高阿那肱為右丞相。是歲,高麗、靺鞨分別派遣使者朝貢,突厥遣使求婚。
五年春正月初四,置左右娥英各一人。
二月初五,車駕從晉陽回來。朔州行台、南安王思好反叛。十一日,行幸晉陽。尚書令唐邕等大破思好,思好投水自殺。兵士剝其皮焚其屍,並株連其妻李氏。十七日,車駕從晉陽返歸。二十四日,以尚書令唐邕為錄尚書事。
夏五月,大旱,在晉陽發現了一旱魃的屍體,長二尺,臉的最上部一邊一對眼睛。帝聽報後,讓用木頭雕刻成魃的形象送來朝廷。十一日,大赦。二十八日,陳人寇掠淮北。
秋八月十五日,行幸晉陽。十六日,以高勱為尚書右僕射。
這一年,誅殺南陽王綽。
六年春三月二十一日,車駕從晉陽返回。二十三日,在都市烹殺妖賊鄭子饒。是月,周人遣使聘問。
夏四月十六日,以中書監陽休之為尚書右僕射。十九日,靺鞨遣使朝貢。
秋七月二十二日,行幸晉陽。
八月十五日,冀、定、趙、幽、滄、瀛六州發生大水災。是月,周師攻入洛川,屯駐芒山,圍逼洛城,縱火船焚毀浮橋,因此河橋被截斷。
閏月初八,命令右丞相高阿那肱從晉陽出發抵禦周軍,官軍駐紮河陽,周師聽報連夜溜走。十一日,以司空趙彥深為司徒,斛律阿列羅為司空。十二日,因軍國資用短缺,徵收關市以及舟車、山澤、鹽鐵、店肆稅,輕重有等級,並放開酒禁。
七年春正月十三日,詔去年秋季之後,因水災而造成的饑饉,不能生活下去的人,託付給所在地區的大佛寺或富豪之家,以保其性命。二十四日,車駕從晉陽返回。
二月十二日,括雜戶年十四歲以上二十歲以下的未嫁女子,全部集中於省,隱瞞匿藏的人家,一經發現,處家長死刑。十七日,風從西北暴起,拔起樹木,毀壞了房子,五天后才止息。
夏六月初一,日食。十三日,司徒趙彥深卒。
秋七月初一,大雨霖。是月,因水災,派出使者巡撫流亡的人家。
八月二十一日,行幸晉陽。御座前後集中了許多的野雞,捉住幾隻,但官員不敢向皇上報告。詔令建設邯鄲宮。
冬十月十一日,帝在祁連池畔狩獵。周師圍攻晉州。十八日,帝回晉陽。十九日,出兵,匯集晉祠。二十五日,帝從晉陽出發。二十八日,帝指揮官軍排列成軍陣行軍,登上雞棲原,與周朝的齊王宇文憲相對峙,一直到深夜雙方都沒有進攻的意圖,周師因此撤軍先行退走。
十一月,周武帝退回長安,留下偏師鎮守晉州。高阿那肱等圍攻晉州城。初三,帝趕到圍逼晉州的軍幕之中。
十二月初四,周武帝親自領兵援救晉州。初六,兩軍在城南接戰,齊師大敗。帝棄軍先跑。初九,入晉陽,憂愁恐懼不知往哪裡去好。初十,大赦。帝對朝臣說:“周師氣勢正在高漲,我們怎么辦?”群臣異口同聲地說:“天命未改,一得一失,從古到今都是這樣。我們應該停收賦稅,安慰朝野,收拾敗兵,背城決一死戰,使社稷得以保存。”帝猶豫不決,想去北朔州。於是,留下安德王延宗、廣寧王孝珩等鎮守晉陽。如果晉陽守不住的話,可以馬上逃往突厥。群臣認為這個方案不好,但帝卻執迷不悟。開府儀同三司賀拔伏恩、封輔相、慕容鍾葵等宿衛近臣三十多人往西投奔了周師。十一日,詔令募兵,派安德王延宗為左,廣寧王孝珩為右。延宗進宮拜謁,帝告訴他想去北朔州。延宗抽泣著勸諫,帝不聽。帝悄悄地指使王康德與中人齊紹等護送皇太后、皇太子來到北朔州。十二日,帝趕赴城南的幕府中,勞問將士,當天夜晚,就想逃遁,但諸位將領不同意。十三日,大赦,改武平七年(576)為隆化元年。這天,穆提婆降周而去。詔拜安德王延宗為相國,並委託防備抵禦敵軍的重任,延宗流著眼淚接受了任命。帝於深夜破開五龍門跑到城外,打算逃亡突厥。隨從的官員近侍很多四散而走,領軍梅勝郎抓住帝坐騎的韁繩進諫,這樣,才迴轉鄴城。此時跟隨帝騎的,只有高阿那肱等十餘人,廣寧王孝珩、襄城王彥道接連趕來,幾十人陪伴著趕路。十四日,延宗在眾人的勸說下即皇帝位於晉陽,改隆化為德昌元年。
十六日,帝入鄴城。十七日,延宗在晉陽與周師交戰,大敗,被周師俘虜。帝派遣官員募人,重加官職賞賜,雖然講出了這樣的話,但始終不能兌現。廣寧王奏請放出宮女,將珍寶饋贈將士,帝聽後很不高興。斛律孝卿依照帝的吩咐,身披鎧甲,居中處理有關事情,他請求帝親自勞問將士,並且撰寫好了慰問辭,還告訴說應該慷慨激昂、痛哭流涕,才可以振奮人心、鼓舞士氣。帝出門,面對將士,準備下令之時,卻忘了孝卿的告誡,猛然大笑,左右近臣也跟著笑了起來。將士們見此情況,沒有不灰心喪氣的。之後,從大丞相以下的太宰、三師、大司馬、大將軍、三公等官增加編制,或三或四,乃至不可計數。二十一日,皇太后從北道抵達鄴城。召集文武一品以上者入朱華門,賜給酒食,供應紙筆,讓他們提出抗禦周朝的方略。群臣的想法很不相同,帝無所適從。又同高元海、宋士素、盧思道、李德林等謀議,想讓位給皇太子。早幾天,有望氣的人報告說,當要出現革易,於是帝按照天統的故例,禪位幼主。
幼主名恆,後主的長子。母親穆皇后。幼主武平元年(570)六月生於鄴城。這年十月,被立為皇太子。
隆化二年(577)春正月初一,即皇帝位,時年八歲,改元為承光元年,大赦,尊皇太后為太皇太后,帝為太上皇帝,後為太上皇后。在此時期,黃門侍郎顏之推、中書侍郎薛道衡、侍中陳德信等勸告太上皇趕往河外募兵,再作打算,如果不能成功,則南投陳朝。太上皇聽從了他倆的建議。初三,太皇太后、太上皇后從鄴動身先赴濟州。周師漸漸地迫近了。初九,幼主從鄴城向東逃走。十五日,周師占領紫陌橋。十九日,焚燒鄴城西門。太上皇帶領著百多名侍從往東逃竄。二十一日,渡河跑入濟州。其日,幼主禪位於大丞相、任城王氵皆,令侍中斛律孝卿送禪位文和璽紱到瀛州,孝卿卻帶著這幾件東西投奔了周朝。帝又為任城王下詔,尊太上皇為無上皇,幼主為守國天王。留太皇太后在濟州,派高阿那肱留守。太上皇及皇太后攜帶著幼主逃跑到青州,隨從者有韓長鸞、鄧..等幾十人。太上皇剛到達青州,就考慮著投奔陳朝的時間、路線。高阿那肱勾引周軍,約定好了活捉齊主的計畫之後,就多次派人赴青州報告,說賊軍停留在很遠的地方,並且下令燒毀了橋樑、截斷了要道。太上皇聽報,投陳的準備工作也就遲緩了。想不到周軍突然殺至青州,太上皇窘急,打算逃遁於陳,將裝著金子的口袋綑紮在馬鞍的後邊,同長鸞、淑妃等十幾騎跑到青州南部的鄧村,被周將尉遲綱捕獲,解送至鄴,周武帝以賓主之禮接待了他們,接著連同太上皇和太后、幼主、諸王一塊護送到長安。周封幼主溫國公。建德七年(578),誣陷幼主和宜州刺史穆提婆等人謀反,株連到高延宗等少長几十人,全被賜死。神武子孫在世的,這時只有一兩個人了。到大象末年,陽休之、陳德信等人啟奏大丞相隋公,請求收葬幼主等人,得隋公批准後,葬埋於長安北原的洪瀆川。
帝幼時美善,長大後,學習作文,設定文林館,招引文士。但後主言語遲鈍,缺少風度,不喜歡同朝士見面。除非是十分親近的侍人或愛寵者,他是不輕易與人交談的。性情極為懦弱,別人多看他幾眼,馬上就會發怒斥責。向其奏事,即使是三公令錄,也不能抬頭看視,都是述說一個大概,趕忙連逃帶跑地退出。每逢遭受災害變異、寇賊強盜、洪水旱災,不行賑濟,只在宮中設齋戒,以此為修德。相信巫覡,祈禱無方。
早些年琅笽王舉兵動亂,報告的人誤說成厙狄伏連反叛,帝糾正道:“一定是仁威。”斛律光死後,很多武官認為高思好勝任大將軍,一致推舉他。帝說:“思好反覆無常。”都是一語中的。這樣,帝自以為策無遺算,於是越發驕奢縱放。繁多地演奏無愁的曲調,帝親自撥彈琵琶而唱和,隨同合唱的文官武將及其近侍以百計。人們稱之為“無愁天子”。曾經出門遇見不喜歡的人,不眨眼地殺了他們,甚至剝掉人的臉皮觀察。
委任陸令萱、和士開、高阿那肱、穆提婆、韓長鸞等執掌天下,陳德信、鄧長..、何洪珍等參預機密。這些人各引親黨,拔居高位,賣官鬻爵,收賄受賄,盤剝民眾,行私舞弊,無法一一列舉。各宮的奴婢、宦人及商人、胡戶、雜戶、歌舞人、見鬼人胡亂地得富貴者有近萬人。異姓封王的以百數。開府千餘,儀同無數。領軍一時二十,連續判決文書,各寫一“依”字,不簽上姓名,不知是誰人所為。追贈貴寵們父祖的官爵,一年晉升一次,到最高位的時候才作罷。
宮掖中的婢女都被封為郡君,宮女寶衣、玉食者五百餘人,一裙價值萬匹,一鏡台值千金。競為侈靡,朝衣夕敝。繼承了武成帝的奢麗,還認為帝王這樣做是理所當然的事情。更進一步地增建宮苑,修築“偃武修文台”,其嬪妃則各在宮中造鏡殿、寶殿、王毒瑁殿,丹青雕刻,富麗當時。又在晉陽建十二院,號稱鄴下第一。喜愛卻不能持久,經常是數毀數復。深夜用火照明,強迫勞作,嚴寒時用熱水合泥,致使百工困窮,無法休息。在晉陽西山鑿巨石為大佛像,一夜之間,就燒乾了萬盒燈油。又為胡昭儀建大慈寺,還沒峻工,改為穆皇后大寶林寺,窮極工巧,運石填泉,花費以億計,累死的人、牛不可勝記。其騎坐之馬,供給十餘種食物,廄中鋪著毛氈。公母將要交配之時,便讓人搭蓋青廬,廬中擺設精美食品供養神靈祈禱,帝則親臨現場觀看。以珍貴的食物養狗。馬、鷹、犬之類還有儀同、郡君的封號,如“赤彪儀同”、“逍遙郡君”、“凌宵郡君”,這是高思好書寫的所謂“馬交龍、逍遙”。鬥雞也有封為開府的,犬馬雞鷹多食縣乾。豢養的鷹,慢慢地割狗身上的肉飼養,直至狗死。
又在華林園建貧窮村莊,帝親自穿著破衣裝扮成乞丐。又設定窮兒之市場,專門跑去進行買賣交易。還仿照西部邊境城邑的樣式築造鎮戍,讓人穿著黑衣扮成羌兵,擺成陣勢,吶喊著進攻,帝則親自率領近侍抵禦,有時則真的用箭射人。從晉陽出發往東巡幸,卻單馬驅馳,敞開胸懷、披散頭髮而歸。
又喜好不急之務,曾在一夜之間找尋蠍子,到天快亮時才捉獲三升。帝特別喜愛非時之物,求取火速,必須是朝征而晚上就要辦好,當權者乘此機會,貸一而求十。賦斂一天比一天加重,徭役一天比一天繁多,致使人力枯竭,帑藏空虛。無可奈何之下,又準許其佞幸賣官,有人因此得到兩三個郡守,有人得到了六七個縣令,瓜分州郡,下至鄉官也可以接受到朝廷的敕書,所以就有敕令為州主簿的,敕令為郡功曹的。這樣一來,州縣官吏之職多被富商大賈壟斷,他們競相貪污,極力搜括,使得民不聊生。從鄴都到各州各郡,以各種各樣的名目徵收賦稅。形形色色的力役,從武成開始不斷出現,到後主時又增益了許多。不過,淫穢之事幾乎沒有,只有這一點比武成帝強。
早些年,也就是河清末年,武成夢見大刺蝟攻破了鄴城,因而大索境內的刺蝟,想絕滅這種動物。有見識的人認為後主的名字“緯”與“蝟”同音,是亡齊的徵兆。又婦人都喜歡剪掉頭髮戴上假髻,假髻的形狀似飛鳥,面朝南方時,髻心卻指著正西。從宮中傳出之後,一直在境內流行,好像天意在說:“元首剪落,危難之時當跑入西邊。”又打制刀子的人都喜歡把刃口打得又狹又細,還名之為“盡勢”。兒童遊戲時愛用雙手握著繩子,繩子落地時雙腳跳起,一邊跳一邊唱“高末”。高末之語,大概指的是高氏的世運快要結束了———亂亡的命數是有徵兆的。
論曰:武成風度高潔爽朗,謀劃宏大深遠,文武官員,都盡到了自己的力量,有帝王的器量。衹是喜歡親近平庸小人,把朝中大權委託給,他們,帷帳之間,淫亂奢侈過度,滅亡的徵兆,就在這裹吧?天象預告變異,把帝位傳給長子,名號雖然不同,政事還是自己決定,形跡虛假不實.,事情不合法度,耳聰目明地君臨臣下,怎能
容易受到欺騙。又河南、河間、樂陵等王:有的因一時的嫌隙、有的因猜疑忌恨,都無罪而被處死,不合所說的知道天命擔負天意的道理。
後主以中等的資質,有易受影響的性情,吟誦著先祖的遣訓,受到的教育不是家教的正道。從襁褓中的嬰兒開始,直到傳給帝位、和正直的。人相隔絕,關閉了他求善的道路。培養品德所做到的,不同於春日誦詩夏日弦歌;走過庭院所聽到的,無非是不合正道的東西。靠宮中的奶媽輔助養大。接近的是美麗的女色淫蕩的聲樂,放縱架鷹牽狗的歡娛,恣意結群淫亂的喜好。常言道 “跟隨壞的就像山崩一樣”說的是它的容易。在武平控制局勢時,變得更加墮落,很少接觸朝廷官員,不親自過問政事,日常需要處理的重要事情,委託給邪惡的人。對內侍奉皇上籌劃謀略,對外宣告皇帝詔書,威嚴像風霜一般冷酷,。意志可以回天轉日,虐待殘害人命,像野獸捕食一樣沒有滿足,貪髒枉法出賣官職,貪婪的溪壑難以填滿。加上名將遭禍,忠臣被殺,開始顯現逐漸衰弱的萌芽,很快看到土崩瓦解的形勢,周武帝抓住時機,於是統一了天下,可悲啊!桀紂這樣的罪人,他們的滅亡是迅速的,這是自然的法則啊。
鄭文貞公魏徵總結評論說:神武以英雄豪傑的姿態,開始打下圃霸事業的基礎;文襄用英明的謀略,討伐叛亂使遠方歸順。當時失去君主還是擁有君主,軍隊出動都依據一定的準則。河陰的戰役,摧毀宇文氏易如反轉手掌;渦陽的戰役,掃平侯景如同扳斷枯枝。所以能夠豪氣懾服西邊的鄰國,威風施加南方地區,王室作為依靠,束夏誠服歸順。文宣憑藉幾代積累的基礎,接受樂意推讓的機會,處在將被立為國君的地位,於是取代了魏國的帝位。懷著變化多端不同尋常的才能,運用奇特詭異無法推測的智慧,收羅招集傑出的人才,清醒明白地對待屬下,文武有名的大臣,都能各盡其用。親自帶兵出行邊塞,命令將領逼近長江,在龍城平定了單于,在梁國收納了它的君主,內外府庫充足,邊界沒有警報,胡人騎兵停止南下入侵,秦地的人不敢束向。不久貪戀酒色敗壞道德,不思為善變作癲狂,為善不會使自身滅亡,留下的災患足以傳給後人。能夠長壽而死,是幸運的;後代不能長久,也是應該的。孝昭時土地狹窄生命危急,強取帝位又順時守道,對外推廣檀樂教化,對內心懷宏大的謀略,將要控制天下,統一國家,享受的壽命不長,功業不能成就。如果上天藉給他有生之年,足以使秦、吳忙得到很晚才吃上飯。武成登帝位後,正道衰弱,昭、襄的風氣,已被摧毀失落。到了後主,內外分崩離析,軍隊在平陽潰敗,自身在青州被擒。上天的道理深邃悠遠,也許不容易談,吉凶在於人為,倒是可以略舉大概。
觀察齊國全盛的時候,環繞遠方的阻隔之地,西邊包容了汾、晉,南面到了長江、淮水,向東直到海邊,向北逐漸擴展到沙漠,六國的地方,我方得到了其中的五個,九州的轄界,他方分到了四個。估計軍隊的多少,比較國庫的虛實,千里之外克敵制勝的將領,運籌帷幄出奇制勝的謀士,對比雙方的優劣,沒有等級上的差異作為託辭。但是他們太行、長城的堅固如同往常,長江淮水、汾晉的險阻沒有遷走,國庫徵收賦稅的數額沒有虧欠,士人百姓和軍隊的數量沒有缺少;然而前面的帝王使用這些還有剩餘,後主守著遣些還顥不夠,其中的緣故是什麼呢?前面的帝王把握時機,風裹來雨裹去,拯救陷入水深火熱之中的人,有功一定獎賞有罪一定處罰,使其安心給他們利益,既然和他們共存亡,所以能夠同他們共生死。後主就不是這樣,要別人順從自己的欲望,損人利己。雕鏤牆壁加高房屋,貪愛美酒喜好音樂,市肆店鋪遍布宮中的園苑,在外田獵在內漁色一味縱慾,使白天變作夜晚,無水也要行舟,所想到的一定要辦成,所要求的一定要得到。既然不合法度,又偏聽偏信,得不到忠誠講信義的人的聲音,進讒言的人則暢通無阻,把人看作草芥,聽從壞的如同順著水流。奸佞宦官把持機要大權,婢女奶媽能擅自改變皇帝的意願,出賣官職貪髒枉法,擾亂政務濫用刑罰,忠誠善良的人被斬殺,俸祿官位授給了狗和馬,讒佞奸邪的人都得到進升,法令出自多個部門,拿著瓢的不止一百人,搖撼樹幹的不衹是一隻手。於是土崩瓦解,眾叛親離,回頭仰望周國的正道,都有西去歸附的意願。當時正大肆興修皇宮,荒淫無度到了極點,說老百姓可以欺矇,指著太陽就可保住自己。驪馳即將投降反戈的軍隊,抗擊高歌向前士氣高昂的軍隊,五代宏偉的基業,一下子就被消滅,難道不是刻鏤金石的人難以得到成功,摧枯拉朽的人用力輕而易舉嗎?
不過又聽說:上天不問親近關係,衹輔助有德行的人;順應時勢不如地形有利,地形有利不如人心和睦。齊國自從河清年間以後,到了武平末年,大興土木工程沒有停息,宮中姬妾的挑選不能中止,徵稅用光,人力耗盡,物產不能供給其需求,江海不能滿足其欲望。所謂的火已經很旺了,又背上柴火使它燒得更旺,運敷已到了盡頭,又幹壞事加快它的滅亡,要想求得大廈不被燒掉,延長統治的時間,不也很難嗎!由此說來,齊國的失敗滅亡,大概也是由於人為,不衹是上天給予的命運啊!