術智部·司馬相如
【原文】
卓文君既奔相如,相如與馳歸成都,家居徒四壁立。卓王孫大怒,不分一錢。相如與文君謀,乃復如臨邛,盡賣其車騎,置一酒舍酤酒,而令文君當缶盧,身自穿犢鼻褌,與庸保雜作,滌器市中。王孫聞而恥之,不得已,分予文君僮百人、錢百萬,乃復還成都為富人。
〔評〕卓王孫始非能客相如也,但看臨邛令面耳;終非能婿相如也,但恐辱富家門面耳。文君為之女,真可謂犁牛騂角矣!王吉始則重客相如,及其持節喻蜀,又為之負弩前驅,而當缶盧滌器時,不聞下車慰勞,如信陵之於毛公、薛公也,其眼珠亦在文君下哉。
譯文及注釋
譯文
漢朝時卓文君和司馬相如私奔之後,兩個人一起回到成都,窮得家徒四壁。卓王孫因為文君敗壞了門風,十分憤怒,不給她一文錢。卓文君和司馬相如商議,決定回到臨邛,將馬匹車輛全部賣了,然後買間酒鋪賣酒,而卓文君做掌柜,司馬相如穿著圍裙兼酒保打雜,並當街洗碗。卓王孫聽說這些事後,感覺臉上無光,只好派了一百個僕人去侍候文君,並給了百萬錢,他們二人又成為成都的富人。
評譯
最初,卓王孫並非能真的接納司馬相如,而是看臨邛縣令的面子;到最後,也不是心甘情願地承認司馬相如這個女婿,只不過是不願意損害豪門富家的顏面罷了。他有卓文君這樣的女兒,真可以說是雞生鳳凰。王吉在司馬相如初為門下客的時候就對他非常的禮遇,後來司馬相如為中郎將奉命被派往蜀國的時候,王吉則充當他的護衛。但是當司馬相如當街洗碗的時候,卻不見王吉前來拜訪,不能像信陵君對待毛公、薛公一樣,看來王吉的眼光仍然不如卓文君。
注釋
①卓文君既奔相如:卓文君為蜀郡臨邛縣富人卓王孫之女,新寡。王孫設宴,並請司馬相如,相如以琴聲誘文君。文君慕相如才貌,遂夜奔相如。司馬相如,西漢武卓文君帝時大辭賦家,以獻賦為郎,曾通使西南夷有功。
②當缶盧:在酒爐前打酒。
③犁牛騂角:犁牛,毛色駁雜的牛。騂角,純紅色犄角端正的牛。此句意為毛色駁雜的牛也可以生出純紅色犄角端正的牛,用現代的意思解釋就是雞生鳳凰。