中華古詩文古書籍網

兵智部·田單

【原文】

燕昭王卒,惠王立,與樂毅有隙。(邊批:肉先腐而蟲生。)田單聞之,乃縱反間於燕,宣言曰:“齊王已死,城之不拔者二耳。樂毅畏誅不敢歸,以伐齊為名,實欲連兵南面而王齊。齊人未附。故且緩攻即墨。以待其事。齊人所懼,唯恐他將來,即墨殘矣。”燕王以為然,使騎劫代毅。毅歸趙,燕軍共忿。而田單乃令城中,食必祭其先祖於庭,飛鳥悉翔舞下食,燕人怪之,田單因宣言曰:“神來下教我。”乃令城中曰:“當有神人為我師。”有一卒曰:“臣可以為師乎?”因反走。田單乃起,引還,東向坐。師事之,卒曰:“臣欺君,實無能也。”單曰:“子勿言。”因師之,每出約束,必稱神師。乃宣言曰:“君唯懼燕軍之劓所得齊卒,置之前行與我戰,即墨敗矣。”燕人聞之,如其言。城中人見齊諸降者悉劓,皆堅守,唯恐見得。單又宣言:“君懼燕人掘君城外冢墓,戮先人,可為寒心。”燕軍盡掘壟墓、燒死人。即墨人從城上望見,皆涕泣,俱欲出戰,怒自十倍。田單知士卒之可用,乃身操版鍤,與士卒分功,妻妾編於行伍之間。盡散飲食饗士,令甲卒皆伏。使老弱女子乘城,遣使約降於燕。燕皆呼“萬歲”。田單乃收民金,得千鎰,令即墨富豪遺燕將,曰:“即墨即降,願無擄掠吾族家妻妾。”燕將大喜,許之,燕軍由此益懈。單乃收城中,得千餘牛,為絳繒衣,畫以五采龍文,束兵刃於其角。而灌脂束葦於尾,燒其端,鑿城數十穴,夜縱牛,壯士五千人隨其後,牛尾熱,怒而奔,燕軍夜大驚,牛尾炬火光炫耀,燕軍視之。皆龍文,所觸盡死傷,五千人因銜枚擊之,城中鼓譟從之,老弱皆擊銅器為聲,聲動天地。燕軍大駭,敗走,遂殺騎劫。

譯文及注釋

譯文

戰國時燕昭王去世,他的兒子惠王即位,曾和樂毅發生不愉快的事。(邊批:肉先腐爛,然後才有蟲子生出。)田單聽說此事,就施行反間計,在燕國散布謠言,說:“齊王已經去世,攻不下的城池只有莒和即墨兩城罷了。樂毅和新君有嫌隙,怕被殺而不敢回國,借著攻打齊國的名義,實際上是想自立為齊王。只是因為齊人不肯歸附,所以暫時慢慢攻打即墨,等待時機的成熟。現在齊國人最怕換其他將軍來攻打,那么即墨就保不住了。”燕王本就疑心樂毅,又中了齊國的反間計,就派騎劫代替樂毅為將軍,召回樂毅。樂毅怕昭王對他不懷好意,於是投奔趙國,燕國的將士惋惜不已,群情憤恨。這時田單命城中百姓吃飯時,要在庭院中祭拜祖先,於是飛鳥都聚集飛鏇在兩城的上空,燕人覺得很奇怪。田單散布謠言說:“有神師降臨城中,教導齊國百姓。”有一名士兵開玩笑地說:“我可以當神師嗎?”說完不好意思地轉身走開,田單立即起身叫他回來,請他坐在神師的座位,以神師之禮對待他。士兵說:“剛才我是隨口胡說騙將軍的,我真的什麼也不懂。”田單說:“你什麼也不要說。”仍以神師禮待他,每次出去巡察時,必稱他為神師。接著,田單又散布謠言說:“我們只怕燕國軍隊把所俘虜的齊兵割掉鼻子,要他們排列在燕軍的陣前,那么即墨必會攻破。”燕人聽說此事,果真按著去做,城中人見投降的人都被割掉鼻子,更堅定守城的決心,惟恐被燕軍擒獲。田單又派人散布謠言說:“我們怕燕國人挖掘齊人城外的祖墳,侮辱我們的祖先,看見先人受到侮辱會使我們心驚膽寒。”結果燕軍又中計,挖開墳墓,燒毀屍骨。即墨在城上看見燕軍的所為,沒有不傷心悲泣,急於出城與燕軍決一死戰。田單知道時機成熟,士兵可以上陣作戰了,就親自拿著工具和士兵一同工作,妻妾也編在工作隊伍中,把好吃的食物都拿出來與士兵分享。田單命令武裝的士兵都埋伏起來,改派老弱婦女登城守衛,並且派使者在燕國商議投降。燕軍兵士高呼萬歲。田單又募集民家的捐款,籌集到千鎰黃金,請即墨城的富豪贈送給燕國將軍,說:“齊人馬上就要投降了,希望你們不要虜掠我們的妻妾。”燕將十分高興,答應他們的請求,從此燕軍防備鬆懈,毫無鬥志。田單在城中徵集一千多頭牛,為牛縫製絳色絲衣,畫上五彩龍紋,在牛角上綁上鋒利的刀刃,另在牛尾上紮上葦草,灌上油脂,然後在城牆上挖掘幾十個洞穴,趁著夜晚,把牛群趕往洞口,這時點燃牛尾上的葦草,牛隻受不了火燒的疼痛,發怒向前狂奔,直衝燕軍營地,五千士兵跟在牛後奮勇殺出。燕軍大吃一驚,看見牛隻都是龍紋,凡是碰觸到的立即死亡,傷亦五千餘人。城中百姓喊殺震天,不斷敲擊銅器,發出震耳的聲響,燕軍深受驚嚇,潰散奔逃,齊軍乘勝殺了騎劫,一雪恥恨。

注釋
①燕昭王:昭王在位時,招賢納士,燕國富強,至昭王二十八年,以樂毅為上將軍,率燕、秦、三晉之師伐齊,破齊都臨淄。時齊七十餘城皆破,僅餘莒、即墨二城。三十三年,昭王卒。
②田單:齊將,守即墨城者。
③先人:指祖先的屍體。

完善