中華古詩文古書籍網

晉語·呂甥逆惠公於秦

公在秦三月,聞秦將成,乃使郤乞告呂甥。呂甥教之言,令國人於朝曰:“君使乞告二三子曰:‘秦將歸寡人,寡人不足以辱社稷,二三子其改置以代圉也。’”且賞以悅眾,眾皆哭,焉作轅田。

呂甥致眾而告之曰:“吾君慚焉其亡之不恤,而群臣是憂,不亦惠乎?君猶在外,若何?”眾曰:“何為而可?”呂甥曰:“以韓之病,兵甲盡矣。若征繕以輔孺子,以為君援,雖四鄰之聞之也,喪君有君,群臣輯睦,兵甲益多,好我者勸,惡我者懼,庶有益乎?”眾皆說,焉作州兵。

呂甥逆君於秦,穆公訊之曰:“晉國和平?”對曰:“不和。”公曰:“何故?”對曰:“其小人不念其君之罪,而悼其父兄子弟之死喪者,不憚征繕以立孺子,曰:‘必報仇,吾寧事齊、楚,齊、楚又交輔之。’其君子思其君,且知其罪,曰:‘必事秦,有死無他。’故不和。比其和之而來,故久。”公曰:“而無來,吾固將歸君,國謂君何?”對曰:“小人曰不免,君子則否。”公曰:“何故?”對曰:“小人忌而不思,願從其君而與報秦,是故云。其君子則否,曰:‘吾君之入也,君之惠也。能納之,能執之,則能釋之。德莫厚焉,惠莫大焉。納而不遂,廢而不起,以德為怨,君其不然?’”秦君曰:“然。”乃改館晉君,饋七牢焉。

譯文

晉惠公被秦國關了三個月,聽說秦國將要跟晉國講和,就派郤乞回國告訴呂甥這個訊息。呂甥教郤乞一番話,讓他對聚集在宮門前的國人說:“國君派我來告訴大家:‘秦國將要放我回來,我辱沒了國家不配當國君,你們改立一個國君用子圉來代替吧。’”又代表惠公賞賜土地讓大家高興,大家都感動得哭了,於是晉國就開阡佰把土地分配給國人。

呂甥召集群臣並告訴他們說:“我們國君因敗亡在外而愧疚,他並不為自己憂愁,而是為群臣擔憂,不也很慈惠嗎?國君還被關在國外,如何是好?”大家說:“我們做些什麼才可以讓國君回來呢?”呂甥說:“韓原會戰失敗,晉國的武器裝備都完了。如果我們增收賦稅,修治武器,用來輔佐太子,並作為國君的後援,讓四方鄰國聽到後,知道我們失去國君又有了新的國君,群臣和睦,武器更多,友好的國家就會勉勵我們,敵對的國家就會

害怕我們,是否會對國君回來有好處呢?”大家都很高興,於是晉國就改革兵制建置州兵來擴充軍力。

呂甥去秦國迎接惠公,秦穆公問他說:“晉國的人和睦嗎?”回答說:“不和睦。”穆公問:“是什麼原因?”回答說:“那些小人不考慮國君的罪過,只悼念在韓原之戰中死去的父兄子弟,他們不怕徵稅修武來擁立子圉為新君,說:‘一定要報秦之仇,我們寧可事奉齊國和楚國,讓齊國和楚國共同援助我們。’那些有見識的君子雖思念自己的國君,但也知道他的罪過,說:‘一定要事奉秦國,就是死也不能存二心。’所以彼此不和睦。等到大家統一認識後才來迎接國君,所以拖了很久。”穆公說:“你不來,我本來就要送回晉君。晉國的人怎樣看待晉君的前途?”回答說:“小人認為國君不能免難,君子則不這么認為。”穆公問:“為什麼?”回答說:“小人只是怨恨秦國,不考慮自己國君的罪過,想跟從子圉一起報復秦國,所以這么認為。君子不是這樣,他們說:我們國君當初能回國繼承君位,是你的恩惠。你能接納他,能俘虜他,也就能放了他。沒有比這再寬厚的仁德了,沒有比這再大的恩惠了。讓他回國而不成全他,或者廢黜而不起用他,使原來的仁德變為仇恨,你大概不會這樣做吧?”秦穆公說:“是的。”於是改變對晉君的待遇,安排他住在館舍,又按諸侯之禮,用七牢來款待。

完善