特牲饋食禮
特牲饋食之禮。不諏日。及筮日,主人冠端玄,即位於門外,西面。子姓兄弟如主人之服,立於主人之南,西面北上。有司群執事,如兄弟服,東面北上。席於門中,闑西閾外。筮人取筮於西塾,執之,東面受命主人。宰自主人之左贊命,命曰:「孝孫某,筮來日某,諏此某事,適其皇祖某子。尚饗!」筮者許諾,還,即席,西面坐。卦者在左。卒筮,寫卦。筮者執以示主人。主人受視,反之,筮者還,東面。長占,卒,告於主人:「占曰跡攥則筮遠日,如初儀。宗人告事畢。
前期三日之朝,筮屍,如求日之儀。命筮曰:「孝孫某,諏此某事,適其皇祖某子,筮某之某為屍。尚饗!」
乃宿屍。主人立於屍外門外。子姓兄弟立主人之後,北面東上。屍如主人服,出門左,西面。主人辟,皆東面,北上。主人再拜。屍答拜。宗人擯辭如初,卒曰:「筮子為某屍,占曰吉,敢宿!」祝許諾,致命。屍許諾,主人再拜稽首。屍入主人退。
宿賓。賓如主人服,出門左,西面再拜。主人東面,答再拜。宗人擯,曰:「某薦歲事,吾子將蒞之,敢宿!」賓曰:「某敢不敬從!」主人再拜,賓答拜,主人退,賓拜送。
厥明夕,陳鼎於門外,北面北上,有鼏。棜在其南,南順實獸於其上,東首。牲在其西,北首,東足。設洗於降階東南,壺、禁在東序,豆、籩、鉶在東房,南上。幾、席、兩敦在西堂。主人及子姓兄弟即位於門東,如初。賓及眾賓即位於門西,東面北上。宗人、祝立於賓西北,東面南上。主人再拜,賓答再拜。三拜眾賓,眾賓答再拜。主人揖入,兄弟從,賓及眾賓從,即位於堂下,如外位。宗人升自西階,視壺濯及豆籩,反降,東北面告濯、具。賓出,主人出,皆復外位。宗人視牲,告充。雍正作豕。宗人舉獸尾,告備;舉鼎鼏。請期,曰「羹飪」。告事畢,賓出,主人拜送。
夙興,主人服如初,立於門外東方,南面,視側殺。主婦視饎爨於西堂下。亨於門外東方,西面北上。羹飪,實鼎,陳於門外,如初。尊於戶東,玄酒在西。實豆、籩、鉶,陳於房中,如初。執事之俎,陳於階間,二列,北上。盛兩敦,陳於西堂,藉用萑,幾席陳於西堂,如初。屍盥匜水,實於槃中,簞巾,在門內之右。祝筵几於室中,東面。主婦纚笄,宵衣,立於房中,南面。主人及賓、兄弟、群執事,即位於門外,如初。宗人告有司具。主人拜賓如初,揖入,即位,如初,佐食北面立於中庭。
主人及祝升,祝先入,主人從,西面於戶內。主婦盥於房中,薦兩豆,葵菹、蝸醢,醢在北。宗人遣佐食及執事盥,出。主人降,及賓盥,出。主人在右,及佐食舉牲鼎。賓長在右,及執事舉魚臘鼎。除鼏。宗人執畢先入,當作階,南面。鼎西面錯,右人抽扃,委於鼎北。贊者錯俎,加匕,乃朼。佐食升肵俎,鼏之,設於阼階西。卒載,加匕於鼎。主人升,入復位。俎入,設於豆東。魚次,臘特於俎北。主婦設兩敦黍稷於俎南,西上,及兩鉶芼設於豆南,南陳。祝洗,酌奠,奠於鉶南,遂命佐食啟會,佐食啟會,卻於敦南,出,立於戶西,南面。主人再拜稽首。祝在左,卒祝,主人再拜稽首。
祝迎屍於門外。主人降,立於阼階東。屍入門左,北面盥。宗人授巾。屍至於階,祝延屍。屍升,入,祝先,主人從。屍即席坐,主人拜妥屍。屍答拜,執奠;祝饗,主人拜如初。祝命挼祭。屍左執觶,右取菹手耎於醢,祭於豆間。佐食取黍、稷、肺祭,授屍。屍祭之,祭酒,啐酒,告旨。主人拜,屍奠觶,答拜。祭鉶,嘗之,告旨。主人拜,屍答拜,祝命爾敦。佐食爾黍稷於席上,設大羹湆於醢北,舉肺脊以授屍。屍受,振祭,嚌之,左執之,乃食,食舉。主人羞肵俎於臘北。屍三飯,告飽。祝侑,主人拜。佐食舉乾,屍受,振祭,嚌之。佐食受,加於肵俎。舉獸乾、魚一,亦如之。屍實舉於菹豆。佐食羞庶羞四豆,設於左,南上有醢。屍又三飯,告飽。祝侑之,如初,舉骼及獸、魚,如初,屍又三飯,告飽。祝侑之如初,舉肩及獸、魚如初。佐食盛肵俎,俎釋三個,舉肺脊加於肵俎反黍稷於其所。
主人洗角,升酌,酳屍。屍拜受,主人拜送。屍祭酒,啐酒,賓長以肝從。屍左執角右取肝手耎於鹽,振祭,嚌之,加於菹豆,卒角。祝受屍角,曰:「送爵!皇屍卒爵。」主人拜,屍答拜。祝酌授屍,屍以醋主人。主人拜受角,屍拜送。主人退,佐食授挼祭。主人坐,左執角,受祭祭之,祭酒,啐酒,進聽嘏。佐食摶黍授祝,祝授屍。屍受以菹豆,執以親嘏主人。主人左執角,再拜稽首受,復位,詩懷之,實於左袂,掛於季指,卒角,拜。屍答拜。主人出,寫嗇於房,祝以籩受。筵祝,南面。主人酌獻祝,祝拜受角,主人拜送。設菹醢、俎。祝左執角,祭豆,興取肺,坐祭,嚌之,興加於俎,坐祭酒,啐酒,以肝從。祝左執角,右取肝手耎於鹽,振祭,嚌之,加於俎,卒角,拜。主人答拜,受角,酌獻佐食。佐食北面拜受角,主人拜送。佐食坐祭,卒角,拜。主人答拜,受角,降,反於篚,升,入復位。
主婦洗爵於房,酌,亞獻屍。屍拜受,主婦北面拜送。宗婦執兩籩,戶外坐。主婦受,設於敦南。祝讚籩祭。屍受,祭之,祭酒,啐酒。兄弟長以燔從。屍受,振祭,嚌之,反之。羞燔者受,加於肵,出。屍卒爵,祝受爵,命送如初。酢,如主人儀。主婦適房,南面。佐食挼祭。主婦左執爵,右撫祭,祭酒,啐酒,入,卒爵,如主人儀。獻祝,籩燔從,如初儀。及佐食,如初。卒,以爵入於房。
賓三獻,如初。燔從如初。爵止。席於戶內。主婦洗爵,酌,致爵於主人。主人拜受爵,主婦拜送爵。宗婦贊豆如初,主婦受,設兩豆兩籩。俎入設。主人左執爵,祭薦,宗人贊祭。奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之,興加於俎,坐兌手,祭酒,啐酒,肝從。左執爵,取肝手耎於鹽,坐振祭,嚌之。宗人受,加於俎。燔亦如之。興,席末坐卒爵,拜。主婦答拜,受爵,酌醋,左執爵,拜,主人答拜。坐祭,立飲,卒爵,拜,主人答拜。主婦出,反於房。主人降,洗,酌,致爵於主婦,席於房中,南面。主婦拜受爵,主人西面答拜。宗婦薦豆、俎,從獻皆如主人。主人更爵酌醋,卒爵,降,實爵於篚,入復位。三獻作止爵。屍卒爵,酢。酌獻祝及佐食。洗爵,酌致於主人、主婦、燔從皆如初。更爵,酢於主人,卒,復位。
主人降阼階,西面拜賓,如初。洗,賓辭洗。卒洗,揖讓升,酌,西階上獻賓。賓北面拜受爵。主人在右,答拜。薦脯醢。設折俎。賓左執爵,祭豆,奠爵,興,取肺,坐絕祭,嚌之,興,加於俎,坐兌手,祭酒,卒爵,拜。主人答拜,受爵,酌酢,奠爵,拜。賓答拜。主人坐祭,卒爵,拜。賓答拜,揖,執祭以降,西面奠於其位;位如初。薦、俎從設。眾賓升,拜受爵,坐祭,立飲。薦、俎設於其位,辯。主人備答拜焉,降,實爵於篚。尊兩壺阼階東,加勺,南枋,西方亦如之。主人洗觶,酌於西方之尊,西階前北面酬賓,賓在左。主人奠觶拜,賓答拜。主人坐祭,卒觶,拜。賓答拜。主人洗觶,賓辭,主人對。卒洗,酌,西面。賓北面拜。主人奠觶於薦北。賓坐取觶,還,東面,拜。主人答拜。賓奠觶於薦南。揖復位。主人洗爵,獻長兄弟於阼階上。如賓儀。洗,獻眾兄弟,如眾賓儀。洗,獻內兄弟於房中,如獻眾兄弟之儀。主人西面答拜,更爵酢,卒爵,降,實爵於篚,入復位。
長兄弟洗觚為加爵,如初儀,不及佐食,洗致如初,無從。
眾賓長為加爵,如初,爵止。
嗣舉奠,盥入,北面再拜稽首。屍執奠,進受,復位,祭酒,啐灑。屍舉肝。舉奠左執觶,再拜稽首,進受肝,復位,坐食肝,卒觶,拜。屍備答拜焉。舉奠洗酌入,屍拜受,舉奠答拜。屍祭酒,啐酒,奠之。舉奠出,復位。
兄弟弟子洗酌於東方之尊,阼階前北面,舉觶於長兄弟,如主人酬賓儀。宗人告祭脀,乃羞。賓坐取觶,阼階前北面酬長兄弟;長兄弟在右。賓奠觶拜,長兄弟答拜。賓立卒觶,酌於其尊,東面立。長兄弟拜受觶。賓北面答拜,揖,復位。長兄弟西階前北面,眾賓長自左受旅,如初,長兄弟卒觶,酌於其尊,西面立。受旅者拜受。長兄弟北面答拜,揖,復位。眾賓及眾兄弟交錯以辯。皆如初儀。為加爵者作止爵,如長兄弟之儀。長兄弟酬賓,如賓酬史弟之儀,以辯。卒者實觶於篚。賓弟子及兄弟弟子洗,各酌於其尊,中庭北面西上,舉觶於其長,奠觶拜,長皆答拜。舉觶者祭,卒觶,拜,長皆答拜。舉觶者洗,各酌於其尊,復初位。長皆拜。舉觶者皆奠觶於薦右。長皆執以興,舉觶者皆復位答拜。長皆奠觶於其所,皆揖其弟子,弟子皆復其位。爵皆無算。
利洗散,獻於屍,酢,及祝,如初儀。降,實散於篚。
主人出,立於戶外,西南面。祝東面告利成。屍謖,祝前,主人降。祝反,及主人入,復位。命佐食徹屍俎,俎出於廟門。徹庶羞,設於西序下。
筵對席,佐食分簋鉶。宗人遣舉奠及長兄弟盥,立於西階下,東面北上。祝命嘗食。餕者,舉奠許諾,升,入,東面。長兄弟對之,皆坐。佐食授舉,各一膚。主人西面再拜,祝曰:「餕,有以也。」兩餕奠舉於俎,許諾,皆答拜。若是者三。皆取舉,祭食,祭舉乃食,祭鉶,食舉。卒食。主人降洗爵,宰贊一爵。主人升酌,酳上餕,上餕拜受爵,主人答拜;酳下餕,亦如之。主人拜,祝曰:「酳,有與也。」如初儀。兩餕執爵拜,祭酒,卒爵,拜。主人答拜。兩餕皆降,實爵於篚,上餕洗爵,升酌,酢主人,主人拜受爵。上餕即位,坐答拜。主人答拜。主人坐祭,卒爵,拜。上餕答拜,受爵,降,實於篚。主人出,立於戶外,西面。
祝命徹阼俎、豆、籩,設於東序下。祝執其俎以出,東面於戶西。宗婦徹祝豆、籩入於房,徹主婦薦、俎。佐食徹屍薦、俎、敦,設於西北隅,幾在南,厞用筵,納一尊。佐食闔牖戶,降。祝告利成,降,出。主人降,即位。宗人告事畢。賓出,主人送於門外,再拜。佐食徹阼俎。堂下俎畢出。
記。特牲饋食,其服皆朝服,玄冠、緇帶、緇□。唯屍、祝、佐食玄端,玄裳、黃裳、雜裳可也,皆爵□。設洗,南北以堂深,東西當東榮。水在洗東。篚在洗西,南順,實二爵、二觚、四觶、一角、一散。壺、棜禁,饌於東序,南順。覆兩壺焉,蓋在南;明日卒奠,冪用谷;即位而徹之,加勺。籩,巾以谷也,纁里,棗〓,栗擇。鉶芼,用苦,若薇,皆有滑,夏葵,冬荁。棘心匕,刻。牲爨在廟門外東南,魚臘爨在其南,皆西面,饎爨在西壁。肵俎心舌皆去本末,午割之,實於牲鼎,載心立、舌縮俎。賓與長兄弟之薦,自東房,其餘在東堂。沃屍盥者一人,奉槃者東面,執匜者西面淳沃,執巾者在匜北。宗人東面取巾,振之三,南面授屍;卒,執巾者受。屍入,主人及賓皆辟位,出亦如之。嗣舉奠,佐食設豆鹽。佐食當事,則戶外南面,無事,則中庭北面。凡祝呼,佐食許諾。宗人,獻與旅齒於從賓。佐食,於旅齒於兄弟。尊兩壺於房中西墉下,南上。內賓立於其北,東面南上。宗婦北堂東面,北上。主婦及內賓、宗婦亦旅,西面。宗婦贊薦者,執以坐於戶外,授主婦。屍卒食,而祭饎爨、雍爨。賓從屍,俎出廟門,乃反位。屍俎,左肩、臂、臑、肫、胳,正脊二骨,橫脊,長脅二骨,短脅。膚三,離肺一,刌肺三,魚十有五。臘如牲骨。祝俎,髀、脡脊二骨,脅二骨。膚一,離肺一。阼俎:臂,正脊二骨,橫脊,長脅二骨,短脅。膚一,離肺一。主婦俎,觳折,其餘如阼俎。佐食俎,觳折,脊,脅。膚一,離肺一。賓,骼。長兄弟及宗人,折:其餘如佐食俎。眾賓及眾兄弟、內賓、宗婦,若有公有司、私臣,皆殽脀,膚一,離肺一。公有司門西,北面東上,獻次眾賓。私臣門東,北面西上,獻次兄弟。升受,降飲。
譯文
特牲饋食之禮:不商謀卜筮之日。俟至卜筮之日,主人服玄冠玄端,於廟門外就位,面朝西。所祭者之子孫、兄弟亦玄冠玄端,立於主人的南邊,面朝西,以北為上。專職司祭者及臨時來助祭者亦玄冠玄端,面朝東,以北為上。於廟門中央短柱的西邊、門檻的外邊鋪席。筮人於西塾取蓍草拿在手中,面朝東接受主人之命。群吏之長宰站在主人的左邊傳達主人之命,說:“孝孫某卜筮來日某之吉凶,往祭於其皇祖之廟,請皇祖某子享祭。”筮者應諾,轉身就席而坐,面朝西。執卦之人在左邊。卜筮完畢,將卦爻寫於方版上。筮者執方版給主人看。主人接過來看後,還給筮者。筮者又還給執卦者,面朝東。接著按年齡之長幼次第占卜,完畢,告於主人:“占卜的結果是‘吉’。”倘若不吉,則要筮旬外之日,卜筮之禮儀和前面一樣。宗人誥告卜筮之事結束。
祭前三日之早上,以卜筮選擇代死者受祭之人——屍,禮儀與以卜筮擇日相同。群吏之長傳達主人之命說:“孝孫某往祭於皇祖之廟,筮某之某為‘屍’。請享祭。”
於是告“屍”祭日使其按時而來。喪主立於“屍”的外門之外。所祭者之子孫、兄弟立於主人之後,面朝北,以東為上。“屍”服和主人一樣的衣服,出門立於左邊,面朝西。主人避位,與眾人面朝東,以北為上。主人兩次向“屍”行拜,“屍”答拜。宗人儐者所致之辭和前面筮屍之辭一樣,唯最後兩句則為:“筮子為某‘屍’,占卜的結果是‘吉’,敢請祝告之‘屍’。”祝應諾,轉告於“屍”。“屍”應諾,主人向“屍”兩次行拜並叩首。“屍”入門的同時,主人退下。
告賓祭日使其及時來到。賓客服和主人同樣的衣服,出門立於左邊,面朝西,向主人兩次行拜。主人面朝東,答拜亦兩次。宗人儐者致辭說:“某行歲祭之事,敬請貴賓蒞臨,請及時參加。”賓回答說:“某怎敢不敬而從命。”隨之主人向賓行拜兩次,賓答拜。主人退下,賓拜送之。請賓之次日晚上,將鼎陳設於門外,正面朝北,以北為上。有覆巾蓋於鼎上。長方形無足的木承盤——棜置放在鼎的南邊,南北放,亦以北為上,棜上再放獸(兔),獸的頭朝東。祭牲豕放在棜的西邊,牲頭朝北,足朝東。設洗於東階東南,設壺、禁於東序,設豆、籩、鉶於東房,以南為上。設幾、席、兩隻敦於西堂。主人和所祭者之子孫、兄弟即位於廟門外的東邊,和初筮位相同。賓和眾賓即位於廟門外的西邊,面朝東,以北為上。宗人、祝立於賓的西北邊,面朝東,以南為上。主人向賓行拜兩次,賓答拜亦兩次。主人又向眾賓行拜三次,眾賓答拜兩次。主人進而拱手而入,兄弟從主人而入,賓及眾賓又從兄弟而入,皆即位於堂下,所就之位與廟門外相同。宗人從西階登堂,審視壺等是否洗淨及豆、籩等是否設好,然後返身下堂,面朝東北,告主人及賓客祭器已洗淨備妥。於是賓客出廟門,主人也出廟門,皆返回廟門外原位。
接著宗人審查祭牲,詔告祭牲肥壯。雍人之長則以策觸豕而視其聲氣,以知豕是否有病。宗人又舉起獸尾,詔告獸完整無殘缺;掀開覆鼎之巾,詔告鼎確潔淨。宗人進而向主人請示祭祀的時間,主人回答:“次日天明肉熟時行祭。”宗人詔告祭器、祭牲等檢視完畢,賓客辭出,主人拜送。
祭日一早起來,主人服玄冠玄端如前,立於門外東邊,面朝南,察視殺祭豕。主婦則於西堂下觀看炊黍稷。於門外東邊烹煮豕、魚、獸(兔),面朝西,以北為上。烹煮完畢,盛於鼎中,陳設於門外,其位和先前相同。酒壺設於室戶之東,玄酒之壺在西邊。將乾肉、肉醬、菜羹等盛於豆、籩、鉶中,陳設在房中,其位也和先前相同。諸執事之俎陳設在東西兩階之間,自北而南分為兩排,以北為上。盛黍稷於兩隻敦中,陳設在西堂,敦下墊以細葦。幾和席亦陳設在西堂,其位和先前相同。“屍”盥洗之水盛於匜中,匜又置於盥盤之中;“屍”拭手之巾放在簞中,凡此皆設在門內右邊。祝設祭祀用席、幾於室中西南隅,正面朝東。主婦包發插笄,著布制常服黑色繒衣,立於房中,面朝南。主人和賓客、兄弟、諸執事於門外就位,其位和先前一樣。宗人告主人準備就緒。主人拜賓,拱手而入,就位,其禮儀皆和先前視祭器是否洗淨時相同。佐食則面朝北,立於中庭。
主人和祝登堂,祝先入室,主人從祝而入,面朝西,立於室內。主婦在房中洗手,繼獻兩豆,一豆盛葵菹,一豆盛蝸醬,盛蝸醬之豆放在北邊。宗人遣派佐食和執事洗手,出門,以俟抬鼎。主人下堂,和賓客之長洗手,出門。主人在右邊,佐食在左邊,抬起牲鼎。賓客之長在右邊,執事在左邊,抬起魚鼎和獸鼎。除去覆鼎之冪巾。宗人執桑木製成的叉子——畢先鼎而入,正對著東階而立,面朝南。鼎抬入後正面朝西放下,右邊抬鼎者(喪主及二賓)抽出槓子,置放在鼎的北邊。助祭者設俎於鼎西,加匕於俎上,右邊之人用匕將牲體從鼎中升出,左邊之人接過牲體載於俎上。佐食設敬屍之俎——肵俎於東階之西,俎上覆蓋冪巾。三鼎所盛祭品盡載於俎後,加匕於鼎上,畢亦加於鼎上。主人登堂,入室,返回原位。接著,將豕俎從東階拿進室中,設在豆的東邊。魚俎拿進來後依於豕俎的東邊而設,獸俎則特別設在豕俎、魚俎的北邊。主婦則將盛有黍和稷的兩隻敦設在俎的南邊,以西為上;又將盛肉羹和菜羹的兩鉶設在豆的南邊,依於豆而向南陳放。祝清洗酒爵、酒觶,斟上酒後,陳放在鉶的南邊,接著命佐食啟開敦蓋。佐食遵命啟開敦蓋,仰置於敦的南邊,繼而出室,立於戶西,面朝南。主人行拜兩次並叩首,祝則立於主人的左邊為主人釋辭於神。完畢,主人又行拜兩次並叩首。
祝迎“屍”於廟門外。主人下堂,立於東階的東邊。“屍”入廟門後站在左邊,面朝北洗手。宗人授巾於“屍”拭手。“屍”走到階前,祝請“屍”上階登堂;“屍”登堂,入室;祝從“屍”入室,先於主人,主人從祝而入室。“屍”入室後即席坐下,主人向“屍”行拜。請“屍”安坐。“屍”答拜,取下祝置於鉶南之酒觶而執之;祝請“屍”享祭,喪主向“屍”行拜兩次並叩首如前。祝詔告“屍”行挼祭。“屍”左手執觶,右手取菹並醮以肉醬,於兩豆之間行祭。佐食將黍、稷、切肺獻於“屍”。“屍”以之行祭,繼而祭酒,嘗酒,詔告主人其味鮮美。主人向“屍”行拜。“屍”放下觶答拜。“屍”又以雜有野菜的肉羹行祭,品嘗後詔告主人其味鮮美。主人又向“屍”行拜,“屍”答拜。祝命佐食將敦移近,佐食遵命將盛黍之敦移於席上,又設太羹肉汁於肉醬的北邊,並舉拿肺脊獻於“屍”。“屍”接過來振祭,嘗過後以左手執之;右手取食而食之。主人獻上肵俎於獸俎之北。“屍”取飯三次後,詔告主人已吃飽。祝勸“屍”接著吃,主人向“屍”行拜。繼而佐食獻上牲助於“屍”,“屍”接過來振祭,嘗過後還於佐食。佐食接過來放在肵俎上面;佐食又依次獻上獸助和魚一條,其獻其受之禮儀也和前面一樣。“屍”將先前左手所執食而未盡之肺脊置放在菹豆上面。佐食獻上盛有豕肉等供品的四豆於“屍”,放在左邊,以南為上,內有盛肉醬一豆。
“屍”又取飯三次,詔告主人已吃飽。祝勸“屍”再吃,和先前一樣;佐食獻上豕之後脛骨、獸之後脛骨、魚一條於“屍”,禮儀和前面一樣。“屍”又取飯三次,詔告主人已吃飽。祝又勸“屍”再吃,和前面一樣;佐食獻上豕之肩、獸之肩、魚一條於“屍”,禮儀仍如前。接著佐食取牲、魚、乾肉之餘盛於肵俎,祭豕和祭獸分別留下正脊一塊、正肋一塊和臑,魚則留下三條;然後從菹豆上取下肺脊改放於肵俎之上,又將黍、稷返回原處。
主人清洗角杯,登堂,斟酒,獻於“屍”。“屍”拜謝後接過來,主人拜送。“屍”祭酒,嘗酒,賓客之專以肝獻“屍”。“屍”左手執角杯。右手從賓客之長那裡接過肝,蘸鹽後振祭,嘗過後加於菹豆上面,接著飲盡角杯中酒。祝接過“屍”的空角杯,詔告主人說:“送爵,屍已飲盡酒爵中酒。”主人向“屍”行拜,“屍”答拜。祝進而斟酒授給“屍”,“屍”以之回敬主人。主人行拜後接過角杯,“屍”拜送。主人退而返位,佐食取“屍”所食黍、稷、切肺之餘授於主人使祭。主人坐下,左手執角杯,右手取佐食所獻祭品而祭之;接著祭酒,嘗酒,又進至“屍”前靜受“屍”的祝福之辭。佐食捏黍飯成團狀授給祝,祝又授於“屍”。“屍”以菹豆接著,執菹豆親授喪主,並祝福於主人。主人左手執角杯,行拜兩次並叩首後接過菹豆,返回原位;進而奉納於杯中,又放入左袖之中,並以右手掛左袖於左手小指;然後飲盡角杯中酒,拜謝“屍”。“屍”答拜。主人出室入房,將左袖中之飯糰倒出。祝用籩接著。主人自房還入室,為祝鋪竹蓆,席正面向南。主人斟酒獻於祝,祝行拜後接過酒角,主人拜送。接著主婦設好菹和肉醬,佐食設好俎。
祝左手執角杯,坐下以右手祭豆,起來取肺,坐下祭肺,嘗肺後起來,加肺於俎上,然後坐下祭酒,嘗酒,這時主人獻肝於祝。祝左手執角杯,右手取肝蘸上鹽後振祭,嘗過後放肝於俎上,飲盡角杯中酒,拜謝主人。主人答拜,接過角杯,斟上酒後又獻給佐食。佐食麵朝北行拜後接過角杯,主人行拜相送。佐食坐下行祭,飲盡角杯中酒,拜謝主人。主人答拜,接過角杯;下堂,置空角杯於篚中;然後登堂,入室,返回原位。
主婦在房中清洗酒爵,斟上酒,二次獻“屍”。“屍”行拜後接過酒爵,主婦面朝北行拜相送。同宗之婦執一盛棗、一盛栗的兩隻籩坐在戶外呈給主婦;主婦接過來設在敦的南邊,盛棗之籩在西,盛栗之籩在東。祝從籩中取棗、栗獻於“屍”。“屍”接過來以之行祭,又祭酒、嘗酒。兄弟中之長者接著獻上炙肉。“屍”接過來振祭,嘗過後還於兄弟中之長者。獻炙肉者接過來,加於肵俎之上,退出。“屍”飲盡酒爵中酒,祝接過空爵,命主婦拜送爵,和主人一樣。“屍”換酒爵斟酒回敬主婦,也和回敬主人一樣。主婦返回房中,面朝南。佐食將祭物置於地上命主婦行祭。主婦左手執酒爵,右手撫按地上之祭物而祭,祭酒,嘗酒:進而入室,飲盡酒爵中酒,皆如主人之儀。接著主婦依次獻籩於祝,獻炙肉於祝,皆和先前之儀相同。至獻佐食,其禮儀也和先前相同。完畢,執空爵入於房中。
賓客三次獻屍,其禮儀和主婦二次獻“屍”相同。進而獻炙肉,其禮儀也和主婦獻時相同。“屍”於是放下酒爵。從房中取席為主人鋪於室內,席的正面朝西。主婦清洗酒爵,斟酒後獻於主人。主人行拜後接過酒爵,主婦行拜送爵。同宗之婦獻上籩、豆,和先前一樣,主婦接過,設兩豆、兩籩。佐食入室設好俎。主人左手執爵,右手取所送之祭品行祭;宗人獻上籩、豆中之祭品以助祭。主人接著放下酒爵,起來取肺,坐下用右手將肺撕開而祭之,並嘗左手中肺;起來加肺於俎上,坐下拭手後祭酒,嘗酒,接著獻肝於主人。主人左手執爵,右手取肝蘸鹽後,坐下振祭,並嘗肝。嘗過後交於宗人,宗人接過,加於俎上。獻炙肉之禮儀,亦和先前相同。喪主起來,就席之末端而坐,飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。主婦答拜,接過空爵,斟酒自酬,然後左手執爵,向主人行拜;主人答拜。主婦坐下祭酒,起來飲盡酒爵中酒,向主人行拜;主人答拜。主婦出室至堂,並由堂返回房中。主人下堂,清洗酒爵,登堂斟酒後獻給主婦,主婦之席在房中,正面朝南。主婦行拜後接過酒爵,主人面朝西答拜。同宗之婦獻上豆、俎,進而獻上肝、炙肉,其禮儀皆和獻主人時相同。喪主更換酒爵,斟酒自酬,飲盡酒爵中酒,下堂;將空爵放於篚中,然後入室返回原位。賓客請“屍”飲三獻時放下之酒爵。
“屍”飲盡此爵中酒,賓客斟酒自酬。繼而斟酒獻祝和佐食。接著清洗酒爵,又斟酒獻喪主和主婦,又獻上炙肉,其禮儀皆和先前相同。賓客更換酒爵,斟酒代主人自酬;完畢,返回堂下原位,面朝東。
主人從東階下堂,面朝西拜賓,其禮儀和先前一樣;接著清洗酒爵。
賓客謙讓,主人繼續洗爵。洗爵完畢,主人行拱手禮,讓賓客先登階,然後斟酒,於西階上獻給賓客。賓客面朝北行拜後接過酒爵,主人在右邊答拜。主人獻盛乾肉之籩和盛肉醬之豆於賓客,又陳設盛放已體解之牲的折俎。賓客左手執爵,右手祭豆,放下酒爵。起來取肺,坐下用右手將肺撕開而祭之,嘗左手中肺;起來將肺放回俎上,坐下拭手後,祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜。主人答拜,接過空爵,斟酒自酬,然後放下酒爵,向賓行拜。賓客答拜。主人坐下,取於肉和肺行祭,飲盡酒爵中酒,向賓客行拜。賓客答拜。主人向賓客行拱手禮後,執祭品而下堂,面朝西將其放回原位。執事執籩、豆、折俎下堂設於其旁。眾賓登上西階,行拜後接過酒爵,坐下祭酒,起來飲酒。眾賓之位皆設有俎。主人一答拜,下堂,將眾賓之空爵放入篚中。設兩酒尊於東階之東,加勺於酒尊上面,勺柄向南,西階之西也照此陳設。主人清洗酒觶,從西階之西的酒尊中倒酒於酒觶,於西階的前面面朝北酬賓;賓客在左側。
主人將酒觶放下,向賓客行拜,賓客答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒觶中酒,向賓客行拜。賓客答拜。主人洗酒觶,賓客謙讓;主人堅持洗淨,俟洗畢,斟酒面朝西而立;賓客面朝北拜謝。主人將酒觶放於祭物的北邊。賓客坐下拿起酒觶,轉身向東,向主人行拜;主人答拜。賓客飲盡酒觶中酒後,將空觶放於祭物的南邊,拱手而返回原位。主人清洗酒爵,斟酒於東階上獻給兄弟中之長者,其禮儀和獻賓時相同。主人清洗酒爵,斟酒後的酒尊中斟上酒,面朝西獻於眾賓之長。眾賓之長行拜後接過酒觶;兄弟中之長者面朝北答拜,拱手後返回東階下原位,面朝西。眾賓客和眾兄弟相互酬獻,其禮儀都和前面賓客酬獻兄弟中之長者、兄弟中之長者酬獻眾賓之長相同。眾賓之長請“屍”舉加獻時奠而未飲之酒爵飲之,其禮儀和兄弟中之長者所行加獻禮相同。兄弟中之長者——酬獻賓客,其禮儀和賓客酬獻眾兄弟時相同。最後一個接受獻酬的賓客飲盡酒觶中酒後,將空觶放入篚中。賓客中之幼者和兄弟中之幼者清洗酒觶,分別從西階之西和東階之東的酒尊中斟上酒,立於中庭,面朝北,以西為上;然後各自獻於己方之長者,各把酒觶放下,向長者行拜;長者都答拜。幼者各自舉酒觶行祭,飲盡酒觶中酒,向長者行拜;長者都答拜。幼者各自清洗酒觶,各從西階之西和東階之東的酒尊中斟上酒,返回原位;長者都行拜禮。幼者分別將酒觶放於祭品的右側。長者分別執取酒觶起來,幼者都返回中庭原位,面朝北答拜。長者都將酒觶放於原處,都向幼者行拱手禮,幼者各自返回西階前面朝東和東階前面朝西的原位。接著眾賓客和眾兄弟唯己所欲相互酬獻,不計次第。
佐食洗散後,斟上酒獻於屍和祝,其禮儀和兄弟中之長者、眾賓之長加獻時相同。下堂,將空散放入篚中。
主人出室,立於戶外,面朝西。祝面朝東,向主人詔告“禮成(畢)”。“屍”起立,祝於“屍”前引導,主人下堂。祝俟屍出門後返回,和主人各復室中之位。祝命佐食撤去盛有心、舌之肵俎,並送出廟門之外;撤去各種饌餚,改設於西序之下。
正對“屍”席又設一席,佐食分敦中之黍於敦蓋,分鉶中之羹於另一鉶中。宗人詔告嗣子和兄弟中之長者洗手,立於西階下,面朝東,以北為上。祝命嗣子和兄弟中之長者嘗食。嗣子和兄弟中之長者應諾,進而升堂,入室,嗣子面朝東。兄弟中之長者在嗣子對面,二人皆坐下。
佐食授給二人豕肉各一塊。主人面朝西行拜兩次,祝詔告道:“諸位享飱於此,乃因先祖有德的緣故。”兩位食者將豕肉放於俎上,應“諾”,並答拜。祝如上叮嚀凡三次。祝叮囑之時,嗣子和兄弟中之長者皆將豕肉舉起,祭食,祭肉;然後吃飯,祭羹,食肉。食畢,主人下堂清洗酒爵,家吏之長幫洗一隻酒爵。主人登堂,斟酒獻給嗣子,嗣子行拜後接過酒爵,主人答拜;主人又斟酒獻給兄弟中之長者,其禮儀和獻嗣子一樣。主人向祝行拜,祝又叮囑說:“諸位飲酒須想到,務必與眾兄弟和族親好好相處。”嗣子、兄弟中之長者應“諾”,祝如是叮囑凡三遍,和前面一樣。兩位食者執爵拜謝祝,接著祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜。主人答拜。兩位食者下堂,將空爵放入篚中。嗣子又取一酒爵洗淨,升堂,斟酒後酬謝主人;主人行拜後接過酒爵。嗣子即位,跪坐答拜。主人亦跪坐,然後祭酒,飲盡酒爵中酒,向嗣子行拜。嗣子答拜,接過空爵,下堂,放入篚中。主人出室,於戶外而立,面朝西。
祝命佐食撤下主人之俎、豆、籩,改設於東序之下。祝執拿自己的俎出室,面朝東立於戶西。同宗之婦撤下祝的豆、籩,又入於房中撤下主婦的薦俎。佐食進而撤下“屍”的薦俎和敦,改設於西北隅,幾放在南邊,又用蓆子遮擋光線入室,並於室中陳設一隻酒尊。佐食關好門窗,下堂。祝詔告主人:“禮成”,然後下堂,出室,主人下堂,就位於東階下,面朝西。宗人詔告:“事畢。”
賓客辭出,主人送於大門之外,並行拜兩次。佐食撤下主人之俎。
堂下各賓俎亦皆撤去,並贈於各位尊賓。
〔記〕
行特牲饋食之禮,各位賓客、兄弟(助祭者)都服十五升緇布衣而素裳,頭戴玄冠,腰系緇布帶,腿飾以緇布蔽膝。只有“屍”、祝和佐食上服玄端,下則玄裳、黃裳、雜裳皆可,但其蔽膝與下裳顏色要相同。設洗於堂之深處,南北放,其東西與東邊屋翼齊。水放在洗的東邊。
篚放在洗的西邊,南北陳設,以北為上,篚中盛兩隻酒爵,兩隻酒觚,四隻酒觶,一隻角杯,一隻散。酒壺和棜禁陳設在東序,亦南北陳設,以北為上。兩壺之口皆倒置,其蓋子放在南邊;第二天祭日則陳設於戶東,用粗葛布蓋在壺上;主人入室就位後,撤下蓋子,放酒勺於其上。
籩要墊以粗葛布製作的巾,巾之里為淺黃色;籩中盛放蒸熟的好棗和揀擇過的好栗。盛羹之器中的菜羹用苦荼製成,如同薇菜一樣爽滑;如果是夏天,則用葵菜,如果是在冬天,就用荁菜。匕飯之匕用紅心之棘木製成,刻為龍頭形。烹豕之灶設在廟門外東南,烹魚及乾肉之灶設在它的南邊,三灶都正面向西;炊黍稷之灶設在西壁之下。肵俎上之心、舌都去其首尾兩端,橫割之,中間相連不切斷;皆盛於牲鼎之中,心立於俎內,舌則順俎而放。賓客之長和兄弟中之長者的薦俎設在東房,眾賓和眾兄弟之薦俎設在東堂。
一人澆水使“屍”洗手,此時捧拿盥盤之人面朝東,執匜之人面朝西,澆水之人緩緩地將水倒下;執巾之人在執匜之人的北邊。宗人面朝東取巾,抖三下,然後面朝南授於“屍”;“屍”拭手完畢,執巾之人接過巾。“屍”入大門,主人和賓客均要退讓;“屍”出大門,也一樣。嗣子食肝之時,佐食要設一盛鹽之豆。佐食將有事時,要站在戶外,面朝南;無事時,則立於中庭,面朝北。凡是祝有所命,佐食皆應“諾”。宗人在喪主獻酒和旅酬時,依長幼之序要排在眾賓之前。佐食在旅酬時則要先於眾兄弟。
設兩隻酒壺於房中西牆下,以南為上。內賓姑姊妹立於酒壺的北邊,面朝東,以南為上。同宗之婦立於北堂,面朝東,以北為上。主婦、姑姊妹和同宗之婦亦相旅酬,面朝西。同宗之婦之助祭者執拿籩、豆,跪坐於戶外,授給主婦。
“屍”食完畢,同宗之婦之助祭者祭炊黍稷之灶,雍人祭烹煮牲(豕)、魚、臘(獸)之灶。
賓客送屍出廟門,俟屍俎撤出廟門後,轉身入門,返回原位。
屍俎所載:祭牲(豕)之右肩、前右臂和臑、後右肫和胳,前脊二塊,後脊一塊,中肋二塊,後肋一塊。頸上肉皮三塊,整肺一塊,切肺三塊,魚十五條。獸體和牲體一樣。祝俎所載:股肉一塊,中脊二塊,前肋兩塊。頸上肉皮一塊,整肺一塊。主人之俎所載:左前臂一塊,前脊兩塊,後脊一塊,中肋兩塊,後肋一塊。頸上肉皮一塊,整肺一塊。
主婦之俎所載:後右足,其他的和喪主之俎相同。佐食之俎所載:後足,脊,肋,頸上肉皮一塊,整肺一塊。賓客之俎所載:左後肢,他如佐食俎。兄弟中之長者和宗人之俎所載:後足,其他的和佐食之俎相同。眾賓客、眾兄弟、姑姊妹、同宗之婦中若有死者僚友或家臣的,其俎上皆放有骨之肉一塊,頸上肉皮一塊,整肺一塊。
死者之僚友立於門西,面朝北,以東為上,屬於眾賓之列。死者之私臣立於門東,面朝北,以西為上,屬於眾兄弟之列。其僚友登階而接過酒爵,下階而飲酒。