豹韜·少眾
武王問太公曰:“吾欲以少擊眾,以弱擊強,為之奈何?”
太公曰:“以少擊眾者,必以日之暮,伏於深草,要之隘路;以弱擊強者,必得大國而與,鄰國之助。”
武王曰:“我無深草,又無隘路,敵人已至,不適日暮;我無大國之與,又無鄰國之助。為之奈何?”
太公曰:“妄張詐誘,以_惑其將,迂其途,令過深草,遠其路,令會日路,前行未渡水,後行未及舍,發我伏兵,疾擊其左右,車騎擾亂其前後,敵人雖眾,其將可走。事大國之君,下鄰國之士,厚其幣,卑其辭,如此,則得大國之與鄰國之助矣。”武王曰:“善哉!”
譯文
武王問太公說:“我要以少擊眾,以弱擊強,應該怎么辦呢?”
太公答道:“要以少擊眾,必須利用日暮,把軍隊埋伏在深草叢生的地帶,在險隘的道路上截擊敵人。要以弱擊強,必須得到大國的協助,鄰國的支援。”
武王問:“如果我方沒有深草地帶可供設伏,又沒有險隘道路可以利用,敵人大軍到達時又不在日暮時候;我方既沒有大國的協助,也沒有鄰國的支援,又該怎么辦呢?”
太公答道:“套用虛張聲勢、引誘詐欺手段迷惑敵將,誘使敵人迂迴前進,使其必定經過深草地帶;引誘敵人繞走遠路,延誤時間,使其正好在日暮之時同我交戰。乘敵人先頭部隊尚未全部渡水,後續部隊來不及宿營時,發動我伏擊部隊,迅速猛烈地攻擊敵人的兩翼,並令我戰車和騎兵擾亂敵人的前後。這樣,敵人雖然眾多,也會被我打敗。恭敬事奉大國的君主,禮遇下交鄰國的賢士,多送錢財,言辭謙遜,這樣就能夠得到大國的支持,鄰國的援助了。”
武王說:“好啊!”