本紀·卷六
明帝
高宗明皇帝諱鸞,字景棲,始安貞王道生子也。小諱玄度。少孤,太祖撫育,恩過諸子。宋泰豫元年,為安吉令,有嚴能之名。補武陵王左常侍,不拜。元徽二年,為永世令。升明二年,為邵陵王安南記室參軍,未拜,仍遷寧朔將軍、淮南宣城二郡太守。尋進號輔國將軍。太祖踐阼,遷侍中,封西昌侯,邑千戶。建元二年,為持節、督郢州司州之義陽諸軍事、冠軍將軍、郢州刺史,進號征虜將軍。世祖即位,轉度支尚書,領右軍將軍。永明元年,遷侍中,領驍騎將軍。王子侯舊乘纏帷車,高宗獨乘下帷,儀從如素士。公事混撓,販食人擔火誤燒牛鼻,豫章王白世祖,世祖笑焉。轉為散騎常侍、左衛將軍,清道而行,上甚悅。二年,出為征虜將軍、吳興太守。四年,遷中領軍,常侍並如故。五年,為持節、監豫州郢州之西陽司州之汝南二郡軍事、右將軍、豫州刺史。七年,為尚書右僕射。八年,加領衛尉。十年,轉左僕射。十一年,領右衛將軍。世祖遺詔為侍中、尚書令,尋加鎮軍將軍,給班劍二十人。隆昌元年,即本號為大將軍,給鼓吹一部,親兵五百人。尋又加中書監、開府儀同三司。鬱林王廢,海陵王立,為使持節、都督揚南徐二州軍事、驃騎大將軍、錄尚書事、揚州刺史,開府如故,增班劍為三十人,封宣城郡公,二千戶。鎮東府城。給兵五千人,錢二百萬,布千匹。九江作難,假黃皞,事寧,表送之。尋加黃皞、都督中外諸軍事、太傅,領大將軍、揚州牧,增班劍為四十人,給幢絡三望車,前後部羽葆鼓吹,劍履上殿,入朝不趨,贊拜不名,置左右長史、司馬、從事中郎、掾、屬各四人,封宣城王,邑五千戶,持節、侍中、中書監、錄尚書並如故。未拜,太后令廢海陵王,以上入纂太祖為第三子,群臣三請,乃受命。
建武元年冬,十月,癸亥,即皇帝位。詔曰:“皇齊受終建極,握鏡臨宸,神武重輝,欽明懿鑠,七百攸長,盤石斯固。而王度中蹇,天階薦阻,嗣命多違,蕃釁孔棘,宏圖景歷,將墜諸淵。宣德皇后遠鑒崇替,憲章舊典,疇咨台揆,允定靈策,用集寶命於予一人。猥以虛薄,纘承大業,仰系鴻丕,顧臨兆民,永懷先構,若履春冰,寅憂夕惕,罔識攸濟,思與萬國播此惟新。大赦天下,改元。宿衛身普轉一階,其餘文武,賜位二等。逋租宿責,換負官物,在建武元年以前,悉原除。劫賊余口在台府者,可悉原放。負釁流徙,並還本鄉。”太尉王敬則為大司馬,司空陳顯達為太尉,尚書令王晏加驃騎大將軍,中領軍蕭諶為領軍將軍、南徐州刺史,皇子寶義為揚州刺史,中護軍王玄邈為南兗州刺史,新除右將軍張瑰為右光祿大夫,平北將軍王廣之為江州刺史。乙丑,詔斷遠近上禮。丁卯,詔“自今雕文篆刻,歲時光新,可悉停省。蕃牧守宰,或有薦獻,事非任土,嚴加禁斷。”追贈安陸昭侯緬為安陸王。己巳,以安陸侯子寶晊為湘州刺史。詔曰:“頃守職之吏,多違舊典,存私害公,實興民蠹。今商旅稅石頭後渚及夫鹵借倩,一皆停息。所在凡厥公宜,可即符斷。主曹詳為其制,憲司明加聽察。”十一月,癸酉,以西中郎長史始安王遙光為揚州刺史,晉壽太守王洪範為青、冀二州刺史,尚書令王晏領太子少傅。甲戌,大司馬尋陽公王敬則等十三人進爵邑各有差。詔省新林苑,先是民地,悉以還主,原責本直。庚辰,立皇子寶義為晉安王,寶玄為江夏王,寶源為廬陵王,寶夤為建安王,寶融為隨郡王,寶攸為南平王。甲申,詔曰:“邑宰祿薄俸微,不足代耕,雖任土恆貢,亦為勞費,自今悉斷。”又詔“宣城國五品以上,悉與滿敘。自此以下,皆聽解遣。其欲仕,適所樂。”乙酉,追尊始安貞王為景皇,妃為懿後。丙戌,以輔國將軍聞喜公遙欣為荊州刺史,寧朔將軍豐城公遙昌為豫州刺史。丁亥,詔“細作中署、材官、車府,凡諸工,可悉開番假,遞令休息”。戊子,立皇太子寶卷,賜天下為父後者爵一級,孝子順孫、義夫節婦,普加甄賜明揚。表其衡閭,賚以束帛。己丑,詔“東宮肇建,遠近或有慶禮,可悉斷之。”壬辰,以新除征虜將軍江夏王寶玄為郢州刺史。永明中,御史中丞沈淵表百官年登七十,皆令致仕,並窮困私門。庚子,詔曰:“日者百司耆齒,許以自陳,東西二省,猶沾微俸,辭事私庭,榮祿兼謝,興言愛老,實有矜懷。自縉紳年及,可一遵永明七年以前銓敘之科。”上輔政所誅諸王,是月復屬籍,各封子為侯。
十二月,壬子,詔曰:“上覽易遺,下情難達,是以甘棠見美,肺石流詠。自月一視黃辭,如有含枉不申、懷直未舉者,蒞民之司,並任厥失。”
二年春,正月,辛未,詔“京師繫囚殊死,可降為五歲刑,三署見徒五歲以下,悉原散。王公以下,各舉所知。隨王公卿士,內外群僚,各舉朕違,肆心極諫。”索虜寇司、豫、徐、梁四州。壬申,遣鎮南將軍王廣之督司州征討,右衛將軍蕭坦之督徐州征討,尚書右僕射沈文季督豫州征討。己卯,詔京師二縣有毀發墳壠,隨宜修理。又詔曰:“食惟民天,義高姬載,蠶實生本,教重軒經。前哲盛范,後王茂則,布令審端,鹹必由之。朕肅扆岩廊,思弘風訓,深務八政,永鑒在勤,靜言日昃,無忘寢興。守宰親民之主,牧伯調俗之司,宜嚴課農桑,罔令游惰,揆景肆力,必窮地利,固修堤防,考校殿最。若耕蠶殊眾,具以名聞;游怠害業,即便列奏。主者詳為條格。”乙未,虜攻鍾離,徐州刺史蕭惠休破之。丙申,加太尉陳顯達使持節、都督西北征討諸軍事。丁酉,內外纂嚴。
三月,戊申,詔“南徐州僑舊民丁,多充戎旅,蠲今年三課。”己未,司州刺史蕭誕與眾軍擊虜,破之。詔“雍、豫、司、南兗、徐五州遇寇之家,悉停今年稅調。其與虜交通,不問往罪。”丙寅,停青州麥租。虜自壽春退走。甲申,解嚴。夏,四月,己亥朔,詔“三百里內獄訟,同集京師,克日聽覽。此以外委州郡訊察。三署徒隸,原遣有差。”索虜圍漢中,梁州刺史蕭懿拒退之。己未,以新除黃門郎裴叔業為徐州刺史。
五月,甲午,寢廟成,詔“監作長帥,可賜位一等,役身遣假一年,非役者蠲租同假限。”六月,壬戌,誅領軍將軍蕭諶、西陽王子明、南海王子罕、邵陵王子貞。乙丑,以右衛將軍蕭坦之為領軍將軍。秋,七月,辛未,以右將軍晉安王寶義為南徐州刺史。壬申,以冠軍將軍梁王為司州刺史。辛卯,以氐楊馥之為北秦州刺史、仇池公。八月,丁未,以右衛將軍廬陵王寶源為南兗州刺史。庚戌,以新除輔國將軍申希祖為兗州刺史。九月,己丑,改封南平王寶攸為邵陵王,蜀郡王子文為西陽王,廣漢王子峻為衡陽王,臨海王昭秀為巴陵王,永嘉王昭粲為桂陽王。冬,十一月,丁卯,詔曰:“軌世去奢,事殷哲後,訓物以儉,理鏡前王。朕屬流弊之末,襲澆浮之季,雖恭已弘化,刻意隆平,而禮讓未興,侈華猶競。永覽玄風,兢言集愧,思所以還淳改俗,反古移民。可罷東田,毀興光樓。”並詔水衡量省御乘。己卯,納皇太子妃褚氏,大赦。王公已下,班賜各有差。斷四方上禮。
十二月,丁酉,詔曰:“舊國都邑,望之悵然。況乃自經南面,負扆宸居,或功濟當時,德覃一世,而塋壠欑穢,封樹不修,豈直嗟深牧豎、悲甚信陵而已哉?昔中京淪覆,鼎玉東遷,晉元締構之始,簡文遺詠在民,而松門夷替,埏路榛蕪。雖年代殊往,撫事興懷。晉帝諸陵,悉加修理,並增守衛。吳、晉陵二郡失稔之鄉,蠲三調有差。”
三年春,正月,丁卯,以陰平王楊炅子崇祖為沙州刺史,封陰平王。北中郎將建安王寶夤為江州刺史。己巳,詔申明守長六周之制。乙酉,詔“去歲索虜寇邊,緣邊諸州郡將士有臨陣及疾病死亡者,並送還本土。”
三月,壬午,詔“車府乘輿有金銀飾校者,皆剔除。”夏,四月,虜寇司州,戍兵擊破之。
五月,己巳,以征虜將軍蕭懿為益州刺史,前軍將軍陰廣宗為梁、南秦二州刺史,前新除寧州刺史李慶宗為寧州刺史。秋,九月,辛酉,以冠軍將軍徐玄慶為兗州刺史。冬十月,以輔國將軍申希祖為司州刺史。閏十二月,戊寅,皇太子冠,賜王公以下帛各有差,為父後者賜爵一級。斷遠近上禮。又詔“今歲不須光新,可以見錢為百官供給。”
四年春,正月,庚午,大赦。詔曰:“嘉肴停俎,定方旨於必甘;良玉在攻,表圭璋於既就。是以陶鈞萬品,務本為先;經緯九區,學斅為大。往因時康,崇建庠序,屯虞薦有,權從省廢,謳誦寂寥,倏移年稔,永言古昔,無忘旰昃。今華夏鳷安,要荒慕向,締修東序,實允適時。便可式依舊章,廣延國胄,弘敷景業,光被後昆。”壬寅,詔“民產子者,蠲其父母調役一年,又賜米十斛。新婚者,蠲夫役一年”。丙辰,尚書令王晏伏誅。
二月,甲子,以左僕射徐孝嗣為尚書令,征虜將軍蕭季敞為廣州刺史。三月,乙未,右僕射沈文季領護軍將軍。秋,八月,追尊景皇所生王氏為恭太后。索虜寇沔北。冬,十月,又寇司州。甲戌,遣太子中庶子梁王、右軍司馬張稷討之。
十一月,丙辰,以氐楊靈珍為北秦州刺史、仇池公、武都王。丁亥,詔“所在結課屋宅田桑,可詳減舊價。”十二月,甲子,以冠軍將軍裴叔業為豫州刺史,冠軍將軍徐玄慶為徐州刺史,寧朔將軍左興盛為兗州刺史。丁丑,遣度支尚書崔慧景率眾救雍州。
永泰元年春,正月,癸未朔,大赦。逋租宿債在四年之前,皆悉原除。中軍大將軍徐孝嗣即本號,開府儀同三司。沔北諸郡為虜所侵,相繼敗沒。乙巳,遣太尉陳顯達持節救雍州。丁未,誅河東王鉉、臨賀王子岳、西陽王子文、衡陽王子峻、南康王子珉、永陽王子珉、湘東王子建、南郡王子夏、桂陽王昭粲、巴陵王昭秀。二月,癸丑,遣左衛將軍蕭惠休假節援壽陽。辛未,豫州刺史裴叔業擊虜於淮北,破之。辛巳,平西將軍蕭遙欣領雍州刺史。
三月,丙午,蠲雍州遇虜之縣租布。戊申,詔曰:“仲尼明聖在躬,允光上哲,弘厥雅道,大訓生民,師範百王,軌儀千載。立人斯仰,忠孝攸出,玄功潛被,至德彌闡。雖反袂遐曠,而祧薦靡闕,時祭舊品,秩比諸侯。頃歲以來,祀典陵替,俎豆寂寥,牲奠莫舉,豈所以克昭盛烈,永隆風教者哉!可式循舊典,詳復祭秩,使牢餼備禮,欽饗兼申。”夏,四月,甲寅,改元,赦三署囚系原除各有差。文武賜位二等。丙戌,以鎮軍將軍蕭坦之為侍中、中領軍。己未,立武陵昭王子子坦為衡陽王。丙寅,以西中郎長史劉暄為郢州刺史。丁卯,大司馬會稽太守王敬則舉兵反。
五月,壬午,遣輔國將軍劉山陽率軍東討。乙酉,斬敬則,傳首。曲赦浙東、吳、晉陵七郡。以後軍長史蕭穎胄為南兗州刺史。丁酉,以北中郎將司馬元和為兗州刺史。秋,七月,以輔國將軍王珍國為青、冀二州刺史。癸卯,以太子中庶子梁王為雍州刺史,太尉陳顯達為江州刺史。己酉,帝崩於正福殿,年四十七。遺詔曰:“徐令可重申八命。中書監本官悉如故,沈文季可左僕射,常侍護軍如故,江祏可右僕射,江祀可侍中,劉暄可衛尉。軍政大事委陳太尉。內外眾事,無大小委徐孝嗣、遙光、坦之、江祏,其大事與沈文季、江祀、劉暄參懷。心膂之任可委劉悛、蕭惠休、崔惠景。”葬興安陵。
帝明審有吏才,持法無所借。制御親幸,臣下肅清。驅使寒人不得用四幅傘,大存儉約。罷世祖所起新林苑,以地還百姓;廢文帝所起太子東田,斥賣之;永明中輿輦舟乘,悉剔取金銀還主衣庫。太官進御食,有裹蒸,帝曰:“我食此不盡,可四片破之,余充晚食。”而世祖掖庭中宮殿服御,一無所改。性猜忌多慮,故亟行誅戮。潛信道術,用計數,出行幸,先占利害,南出則唱雲西行,東遊則唱雲北幸。簡於出入,竟不南郊。上初有疾,無輟聽覽,秘而不傳。及寢疾甚久,敕台省府署文簿求白魚以為治,外始知之。身衣絳衣,服飾皆赤,以為厭勝。巫覡云:“後湖水頭經過宮內,致帝有疾。”帝乃自至太官行水溝。左右啟:“太官若無此水則不立。”帝決意塞之,欲南引淮流。會崩,事寢。
史臣曰:高宗以支庶纂歷,據猶子而為論,一朝到此,誠非素心,遺寄所當,諒不獲免。夫戕夷之事,懷抱多端,或出自雄忍,或生乎畏懾。令同財之親,在我而先棄;進引之愛,量物其必違。疑怯既深,猜似外入,流涕行誅,非雲義舉,事苟求安,能無內愧?既而自樹本根,枝胤孤弱,貽厥不昌,終覆宗社。若令壓紐之徵,必委天命,盤庚之祀,亦繼陽甲,杖運推公,夫何譏爾!
贊曰:高宗傍起,宗國之慶。慕名儉德,垂文法令。兢兢小心,察察吏政。沔陽失土,南風不競。
譯文
高宗明皇帝蕭鸞,字景棲,是始安貞王蕭道生的兒子。小名玄南齊書度。他從小就沒了父親,太祖蕭道成撫育了他,對他的慈愛恩惠往往超過親生兒子。宋泰豫元年(472),任安吉縣令,以嚴能而聞名朝野。補武陵王左常侍,沒有接受。元徽二年(474),任永世縣令。升明二年(478),任命他為邵陵王安南記室參軍。還沒上任,又升任寧朔將軍。淮南、宣城二郡太守。不久進號輔國將軍。太祖登基為皇帝,升他為侍中,封為西昌侯,食邑千戶。建元二年(480),為持節,都督郢州、司州的義陽諸軍事、冠軍將軍、郢州刺史,進號征虜將軍。世祖即位,轉任度支尚書,領右軍將軍。永明元年(483),遷任侍中、領驍騎將軍。當時王子侯爵們都按慣例乘坐纏帷車,只有高宗乘坐下帷車,儀仗隨從像個普通的無職士人。有一回公事忙亂,有個賣飯的擔火誤燒了高宗的牛鼻子,豫章王把這事說給世祖聽,世祖只是笑。後轉任散騎常侍、左衛將軍,行事清正,很受皇上的欣賞。永明二年,出任征虜將軍、吳興太守。永明四年,遷任中領軍,常侍等職仍兼任不變。永明五年,為持節、監豫州、郢州的西陽、司州的汝南二郡軍事、右將軍、豫州刺史。永明七年,任尚書右僕射。永明八年,加領衛尉。永明十年,轉為左僕射。永明十一年,領右衛將軍。世祖在遺詔中任命他為侍中、尚書令,不久又加鎮軍將軍,配給班劍儀仗二十人。隆昌元年(494),就在本號上即任大將軍,配給鼓吹樂隊一部,親兵五百人。不久又加中書監、開府儀同三司。鬱林王被廢,海陵王立為皇帝,任命他為使持節、都督揚州和南徐州軍事、驃騎大將軍、錄尚書事、揚州刺史,開府仍舊,增加班劍儀仗為三十人,封宣城郡公,食邑二千戶。鎮守東府城。配給兵士五千人,錢二百萬,布一千匹。九江發生叛亂時,朝廷任命他為假黃鉞,事情平息後,他又上表送還。不久便為加黃鉞、都督中外諸軍事、太傅,領大將軍、揚州牧,增加班劍儀仗四十人,配給幢絡三望車,前後部羽葆鼓吹,劍履上殿,入朝不趨,贊拜不名,設定左右長史、司馬、從事中郎、掾、屬各四人,封宣城王,食邑五千戶,持節、侍中、中書監、錄尚書事都仍舊不變。他沒有接受,太后下令廢黜海陵王,讓高宗作為太祖的三兒子繼承其皇位,群臣再三請求敦促,他才接受。
建武元年(494)冬十月二十二日,高宗蕭鸞即皇帝位。下詔說:“我們大齊自從受禪建國,君臨天下,既神且武,光明美好,長治久安,固若磐石。不料高層統治中途出現了麻煩,朝廷出現問題,後繼的皇上多有失誤,各地的禍患時有發生,眼見偉大的事業就要沉沒。宣德皇后鑒於歷史教訓,遵照歷來典章,採納大家意見,制定英明決策,把國家前途放到我一個人肩上。我這個人能力淺薄,要我來繼承大業,上對高天,下對萬民,想念前輩,我真是戰戰兢兢,如履薄冰,日夜憂懼,不知該如何是好,我願意和普天下人開闢新局面。特命大赦天下,改元,身為宿衛者普遍提升一級,其他文武官員,賜位二等。所有建武元年以前拖欠的舊債和折換所欠的官家東西,一概予以免除。所有被抄沒的叛亂者家屬,也全部釋放。犯罪被流放者,也都放還本鄉。”任命太尉王敬則為大司馬,司空陳顯達為太尉,尚書令王晏加驃騎大將軍,中領軍蕭諶為領軍將軍、南徐州刺史,皇子蕭寶義為揚州刺史,中護軍王玄邈為南兗州刺史,新任命的右將軍張瑰為右光祿大夫,平北將軍王廣之為江州刺史。二十四日,下詔禁止遠近各地上獻慶禮。二十六日,詔:“從今以後,所有雕文篆刻,歲時光新,全部停止。地方長官如果搞祭祀,必須是在自己任職的地域裡的才行,否則要嚴加禁絕。”追贈安陸昭侯蕭緬為安陸王。二十八日,任命安陸侯的兒子蕭寶日至為湘州刺史。下詔說:“近來在職官吏,往往違反規定,謀私害公,這將養成危害人民的蠹蟲。從現在起商旅稅,石頭、後渚的各項徵稅以及征派征鹽借用民工等等攤派,一概停息。各地對凡屬公家應該徵收的項目,要立刻明文規定。主管部門要詳細制定要求內容,有關法律部門要明下監察。”
十一月初三,任命西中郎長史始安王蕭遙光為揚州刺史,晉壽太守王洪範為青、冀二州刺史,尚書令王晏領太子少傅。四日,給大司馬尋陽公王敬則等十三人各晉封爵位和食邑不一。下詔取消新林苑,土地皆還原主,原欠債務作價抵銷。十日,立皇子蕭寶義為晉安王,蕭寶玄為江夏王,蕭寶源為廬陵王,蕭寶寅為建安王,蕭寶融為隨郡王,蕭寶攸為南平王。十四日,下詔說:“鄉鎮負責人俸祿微薄,不夠代替種田,雖然當地經常有所供給,也很勞費,從現在起全都取消。”又下詔“宣城國五品以上官員都按優等政績予以晉升獎勵。五品以下,都可隨便自尋去處。有願意做官的,可根據其興趣作適當安排。”十五日,追尊始安貞王為景皇,妃為懿後。十六日,任命輔國將軍聞喜公蕭遙欣為荊州刺史,寧朔將軍豐城公蕭遙昌為豫州刺史。十七日,下詔:“中署、材官、車府等處的精巧工匠,允許分期分批交替放假休息。”十八日,立蕭寶卷為皇太子,賜天下為父後的人爵一級,孝子順孫義夫節婦,普遍予以獎勵和表彰。住宅貼上光榮榜,並賜給南齊書束帛。”十九日,下詔:“太子初立,各地有的送來慶禮,應該一律停止。”二十二日,任命新上任的征虜將軍江夏王蕭寶玄為郢州刺史。永明年間,御史中丞沈淵曾上表反映百官年齡一到七十歲,都令他們退休了,他們在家裡很窮困。三十日,下詔說:“近日允許各部門老年官員自己提出要求,東西二省的官員,還有些俸祿,一旦退休了,便榮譽和收入都沒有了,為了體現愛老的精神和同情的心情,對到達退休年齡的官員,一律按照永明七年以前的晉升獎賞辦法辦理。”對皇上在輔政期間誅殺的各位宗王,都在這個月裡恢復了地位,並封他們的兒子為侯。
十二月十二日,下詔說:“光憑在上層觀察政治難免有遺漏,而處在下層的不容易把意見反映上來。所以古人歌頌《甘棠》詩是讚美體察民情,詠贊肺石是希望能允許提意見。以後我每月要看一次有關報告,如有含冤者未予申平的,正直者沒被舉薦的,有關部門要承擔責任。”
建武二年(495)春正月初一,下詔“京師在押囚犯,已判死刑的,降為五年徒刑。三署在押囚徒已判五年以下徒刑的,全都釋放。王公以下官員,都要推薦人才。並和王公卿士內外群僚一起,指出我的缺點錯誤,可以肆無忌憚地提意見。”索虜寇掠司、豫、徐、梁四州。初二,派遣鎮南將軍王廣之督師司州征討,右衛將軍蕭坦之督師徐州征討,尚書右僕射沈文季督師豫州征討。初九,下詔對京師兩縣被毀被挖的墳壠進行適當修理。又下詔說:“民以食為天,蠶是生活之本,這是古代聖王極為重視的,前哲的典範便是後王的準則,這是我們一切工作的出發點。我身居皇位,心懷天下,日理萬機,不暇休息,早晚考慮,坐臥不忘。各地長官是百姓的主人,負有調理風俗的職責,應該嚴格對待農桑生產,不要讓百姓懈怠懶惰,而應努力生產,發揮地利,加固堤防,考核成績。如果糧蠶生產上去了,就要把成績上報,對那些游閒荒怠生產的人,也要揭發檢舉,有關負責部門要詳細核實處理。”二十五日,索虜攻打鍾離,被徐州刺史蕭惠休擊敗。二十六日,加太尉陳顯達使持節、都督西北征討諸軍事。二十七日,內外戒嚴。
三月戊申日,下詔“由於南徐州僑舊民丁,很多人都到軍隊服役去了,特免除今年的各種賦稅徭役。”已未日,司州刺史蕭諶配合眾軍,擊破敵虜。下詔“雍、豫、司、南兗、徐五州受到寇掠的人家,都免交今年的稅調。有與敵虜勾結者,一概免予追究以前的罪過。”丙寅日,免去青州的麥租。敵虜從壽春退去。十五日,撤銷戒嚴。
夏四月初一,下詔“京城三百里境內的官司案件,都集中到京師來,即日聽候閱處。此外各地的官司案件由州郡長官審訊處理。三署的囚徒奴隸,適當減刑或釋放。”索虜包圍漢中,被梁州刺史蕭懿打退了。二十一日,任命新上任的黃門郎裴叔業為徐州刺史。
五月二十六日,寢廟落成,下詔“監作長帥人員,賜給職位一等,在役人員放假休息一年,非在役人員放假期間免徵租稅。”
六月二十五日,誅殺領軍將軍蕭諶、西陽王蕭子明、南海王蕭子罕、邵陵王蕭子貞。二十八日,任命右衛將軍蕭坦之為領軍將軍。
秋七月初四,任命右將軍晉安王蕭寶義為南徐州刺史。初五,任命冠軍將軍梁王為司州刺史。二十四日,任命氐人楊馥之為北秦州刺史並封他為仇池公。
八月十一日,任命右衛將軍廬陵王蕭寶源為南兗州刺史。十四日,任命才提拔為輔國將軍的申希祖為兗州刺史。
九月二十三日,改封南平王蕭寶攸為邵陵王,蜀郡王蕭子文為西陽王,廣漢王蕭子峻為衡陽王,臨海王蕭昭秀為巴陵王,永嘉王蕭昭粲為桂陽王。
冬十月初八,下詔說:“反對浪費,提倡節約,是前代聖王的一貫作風。我的執政恰處於流弊之末,民風淺浮之世,雖然本人嚴格要求自己,但社會上仍然沒能養成禮讓的風氣,俗間仍然競相侈比。看到這樣的局面,我不免心中生愧,為了使風俗返樸歸淳,現要求撤銷東田,毀掉興光樓。”並指示有關計量部門適當節縮車轎等交通工具。二十日,為皇太子娶妃褚氏,大赦天下。對王公以下官員都給予數量不一的賞賜。禁止各地送禮。
十二月初三,下詔說:“舊國城鎮看著不免悵然。何況自當皇帝以後,整天身居宮殿里,有的人當年功高濟時,德澤當世,而死後墳塋荒蕪,封樹雜亂,這實足引起悲涼和感嘆啊!當國中京淪落,朝廷東遷,晉元帝締造在前,簡文帝中興於後,他們的功績深入民心,但他們的陵墓一派荒涼。雖然年代已經久遠了,但每想起來心中仍不能平靜。晉帝的各個陵墓要好好加以修理,並增加守衛人員。吳、晉陵二郡,要適當減免賦稅徭役。”
建武三年(496)春正月初三,任命陰平王楊炅的兒子楊崇祖為沙州刺史,封陰平王。任命北中郎將建安王蕭寶寅為江州刺史。初五,下詔申明守長六周之制。二十一日,下詔“去年索虜寇掠邊境,邊境一帶各州郡將士有陣亡或疾病死亡的,都要送還其故鄉。”
三月十九日,下詔“住宅和交南齊書通工具上凡用金銀作裝飾加固的,一律剔除。”
夏四月,敵虜寇掠司州,被守軍擊敗。
五月初七,任命征虜將軍蕭懿為益州刺史,前軍將軍陰廣宗為梁、南秦二州刺史,前新授職的寧州刺史李慶宗為寧州刺史。
秋九月初一,任命冠軍將軍徐玄慶為兗州刺史。
閏十二月二十日,為皇太子舉行加冠禮,賜王公以下官員帛數量不一,為父後都賜爵一級。禁止各地送禮。又下詔“今年不必光新,可以用現錢發給百官。”
建武四年(497)春正月初六,大赦天下。下詔說:“佳肴祭祀,必須用最甘美的才行,佩戴王圭璋,也必須用最好的玉石製作才行,因此不論製造何物,首先要從根本上做起,治理國家,也要以教育為重。過去國家康寧時,建了不少學校,後來遇到艱難,便暫時省廢了,轉眼之間,已是多年沒聽到讀書聲了。思古慮今,日夜難忘。如今天下安寧,人心思治,正是興學施教的好時候。應按照已有的規定,廣泛招收貴族子弟,入學接受培養,發揚大業,光被後世。”壬寅日,下詔“對那些生了兒子的父母,免除其徭役一年,並賜給米十斛。新婚夫婦,免其服役一年。”丙辰日,誅殺尚書令王晏。
二月初七,任命左僕射徐孝嗣為尚書令,征虜將軍蕭季敞為廣州刺史。
三月初八,任命右僕射沈文季領護軍將軍。
秋八月,追尊景皇生母為恭太后。索虜寇掠沔北。
冬十月,索虜又寇掠司州,二十日,派遣太子中庶子梁王、右軍司馬張稷征討。
十一月丙辰日,任命氐人楊靈珍為北秦州刺史,並封他為仇池公,武都王。初四,下詔:“各地有在願意讓出屋宅種田植桑的,可適當減少舊價。”
十二月十一日,任命冠軍將軍裴叔業為豫州刺史,冠軍將軍徐玄慶為徐州刺史,寧朔將軍左興盛為兗州刺史。二十四日,派遣度支尚書崔慧景率眾援救雍州。
永泰元年(498)春正月初一,大赦天下。免除建武四年以前所拖欠的租稅債務。命中軍大將軍徐孝嗣在本官之上開府儀同三司。沔北各郡遭索虜侵掠、相繼失陷。二十三日,派遣太尉陳顯達持節援救雍州。二十五日,誅殺河東王蕭鉉、臨賀王蕭子岳、西陽王蕭子文、衡陽王蕭子峻、南康王蕭子琳、永陽王蕭子珉、湘東王蕭子建、南郡王蕭子夏、桂陽王蕭昭粲、巴陵王蕭昭秀。
二月初一,派遣左衛將軍蕭惠休假節援救壽陽。十九日,豫州刺史裴叔業在淮北擊破索虜。二十九日,任命平西將軍蕭遙欣領雍州刺史。
三月二十五日,免除雍州受虜侵害各縣的租布。二十七日,下詔說:“孔子是光輝偉大的聖賢哲人,他弘揚雅道,教導生民,是帝王們的師表,是千秋萬代的軌儀,萬眾敬仰,忠孝所出,他的功德澤被天下。雖然年代已經久遠,但人們對他的敬祭仍然不斷。而且他享受的規格,和諸侯一樣。近年來對孔子的祭祀制度被破壞了,弄得他的廟堂里經常沒有享品,這怎么能光揚道德、興隆教化呢?應該依照原有制度,恢復祭祀規格,適時舉行祭禮。”
夏四月初三,改元,對三署在押囚犯都有不同程度的赦免。文武官員賜位三等。丙戌日,任命鎮軍將軍蕭坦之為侍中、中領軍。初八,立武陵昭王兒子蕭子坦為衡陽王。十五日,任命西中郎長史劉暄為郢州刺史。十六日,大司馬會稽太守王敬則舉兵反叛。
五月初二,派遣輔國將軍劉山陽率軍東討。初五,斬殺王敬則傳首示眾,權且赦免浙東、吳、晉陵七郡。任命後軍長史蕭穎胄為南兗州刺史。十七日,任命北中郎將司馬元和為兗州刺史。
秋七月,任命輔國將軍王珍國為青、冀二州刺史。二十四日,任命太子中庶子梁王為雍州刺史,太尉陳顯達為江州刺史。
三十日,皇帝在正福殿逝世,終年四十七歲。遺詔說:“徐令要重申八命,中書監本官皆仍舊,沈文季可任左僕射,常侍、護軍仍舊,江纏可任右僕射,江祀可任侍中,劉暄可任衛尉。軍政大事交給陳太尉主持。內外事務不論大小都交給徐孝嗣、蕭遙光、蕭坦之、江纏處理,重大事情要和沈文季、江祀、劉暄商議決定。特別重大而機要的任務,可交給劉悛、蕭惠休、崔惠景去完成。”葬在興安陵。
皇帝為人清醒精明,有辦事才能,堅持法律無所諮借,控馭親戚幸臣,臣下不敢胡作非為。驅使寒人不得用四幅傘,非常注重儉約。拆除世祖所建的新林苑,把土地還給老百姓。廢除文帝所起的太子東田,拆除變賣掉。永明年間下令舟車輿輦上的所有金銀飾物全都剔除下來,收還主衣庫。太官送飯來,有大餡餅,皇帝說:“我吃不完,可以一開四半,剩下的晚上吃。”但對世祖嬪妃居處中的宮殿服飾及用具,一點也沒改變。
皇帝生性猜忌多慮,所以大行誅戮。暗中相信道術,用以計數,出門時,要先占卜利害,往南去則說是往西去,往東去則說往北去。很少出入,竟從來不到南郊祭祖。南齊書生病初期,還不放下政務,對外保密。到了病倒很長時間,才命令有關部門行文尋求白魚治病,外邊才知道。喜歡穿深紅色衣服,服飾都是赤色,用來詛咒制勝。巫覡說:“後湖水頭經過宮內,造成皇帝生病。”皇帝便自己跑到太官處要求開水溝,身邊的人對他說:“太官如果沒有這水就要關門了。”但皇帝仍決意要填塞後湖,打算南引淮水入京。只是由於去世了,這事才作罷。
本史作者認為:高宗為皇家的庶支當上了皇帝,從他作為猶子說來,弄到後來的局面,也不是他的本意,而他的繼承者,恐怕也難免厄運。然而他大行誅戮,動機是多方面的,有的是出於性格的殘忍,有的是由於畏懾。導致同一統治集團的親族被他拋棄,親手提拔的心腹,也不能信任使用為自己效力。既深懷疑怯,再加上猜忌,雖然他施行誅殺時往往流淚不忍,但也不能說他的行為合乎仁義,但要他苟且求安,恐怕他又心有不甘。既而大臣們自己培養勢力,使得皇室後代孤立虛弱,造成皇權不能鞏固,終於覆滅社稷。如果他能信從天命,讓皇位給具有這種徵兆的人,像盤庚繼承其兄陽甲帝位那樣,推誠布公處理天下大事,大約便不會招致譏笑了吧!
贊語:高宗雖說是出自旁支,他能接管政權也是很值得慶幸。他嚮往著儉約德行,也制定過不少法令。執政期間小心謹慎,處理事務透徹嚴明。可惜自從沔陽失陷,他的美政願望終於無成。