僖公·僖公十九年
作者:左丘明
【經】十有九年春王三月,宋人執滕子嬰齊。夏六月,宋公、曹人、邾人盟於曹南。鄫子會盟於邾。己酉,邾人執鄶子,用之。秋,宋人圍曹。衛人伐邢。冬,會陳人、蔡人、楚人、鄭人盟於齊。梁亡。
【傳】十九年春,遂城而居之。
宋人執滕宣公。
夏,宋公使邾文公用鄫子於次睢之社,欲以屬東夷。司馬子魚曰:「古者六畜不相為用,小事不用大牲,而況敢用人乎?祭祀以為人也。民,神之主也。用人,其誰饗之?齊桓公存三亡國以屬諸侯,義士猶曰薄德。今一會而虐二國之君,又用諸淫昏之鬼,將以求霸,不亦難乎?得死為幸!」
秋,衛人伐邢,以報菟圃之役。於是衛大旱,卜有事于山川,不吉。寧莊子曰:「昔周飢,克殷而年豐。今邢方無道,諸侯無伯,天其或者欲使衛討邢乎?」從之,師興而雨。
宋人圍曹,討不服也。子魚言於宋公曰:「文王聞崇德亂而伐之,軍三旬而不降,退修教而復伐之,因壘而降。《詩》曰:『刑於寡妻,至於兄弟,以御於家邦。』今君德無乃猶有所闕,而以伐人,若之何?盍姑內省德乎?無闕而後動。」
陳穆公請修好於諸侯,以無忘齊桓之德。冬,盟於齊,修桓公之好也。
梁亡,不書其主,自取之也。初,梁伯好土功,亟城而弗處,民罷而弗堪,則曰:「某寇將至。」乃溝公宮,曰:「秦將襲我。」民懼而潰,秦遂取梁。
譯文
十九年春季,秦國人就築了城而移民居住在新里。宋人抓住了滕宣公。
夏季,宋襄公讓邾文公殺死鄫子來祭祀次睢的土地神,想因此使東夷來降附。司馬子魚說:“古時候六種畜牲不能相互用來祭祀,小的祭祀不殺大牲口,何況敢於用人作犧牲呢?祭祀是為了人。百姓,是神的主人。殺人祭祀,有什麼神來享用?齊桓公恢復了三個被滅亡的國家以使諸侯歸附,義士還說他薄德,現在一次會盟而侵害兩個國家的國君,又用來祭祀邪惡昏亂的鬼神,要拿這個來求取霸業,不也是很難嗎?得以善終就算幸運了。”
秋季,衛軍進攻邢國,以報復菟圃這一役。這時衛國大旱,為祭祀山川而占卜,不吉利。甯莊子說:“從前周室發生饑荒,打敗了商朝就豐收。現在正當邢國無道,諸侯沒有領袖,上天或者是要讓衛國進攻邢國吧!”聽從了他的話,徵集軍隊就下了雨。
宋軍包圍曹國,為了討伐曹國的不肯順服。子魚對宋公說:“文王聽到崇國德行昏亂而去攻打,打了三十天,崇國不投降。退兵回國,修明教化,再去攻打,文王就駐紮在過去所築的營壘里,崇國就投降了。《詩》說:‘在嫡妻面前作出示範,由此而作為兄弟們的表率,以此來治理一家一國。’現在君王的德行恐怕還有所欠缺,而以此攻打曹國,能把它怎么辦?何不姑且退回去自己檢查一下德行,等到沒有欠缺了再採取行動。”
陳穆公請求在諸侯間重新建立友好關係,表示不忘齊桓公的德行。冬季,在齊國會盟,重新建立齊桓公時代的友好關係。
梁國滅亡了,《春秋》沒有記載滅亡梁國的是誰,是因為禍害是梁國自己找取的。當初,梁伯喜好大興土木,屢次築城而無人居住,百姓疲倦得不能忍受,就說:“某某敵人要來了。”於是在國君的宮室外挖溝,說:“秦國將要襲擊我國。”百姓害怕而潰散,秦國就趁機占取了梁國。