譯文及注釋
譯文
孟子說:“舜啃乾糧吃野草的時候,好象要這樣過一輩子;等到他成為天子,穿華貴的衣服,彈著琴,有堯的兩個女兒如對貴賓一樣侍候他,又好象這是本來就有的一樣。”
注釋
1.糗:(qiu朽)《周禮·籩人》:“糗餌粉飺。”《國語·楚語》:“糗一筐。”《說文》:“糗,熬米麥也。”這裡用為炒熟的米麥等穀物之意。
2.茹:《詩·大雅·庶民》:“柔則茹之。”《禮記·禮運》:“飲其血,茹其毛。”《莊子·人間世》:“回之家貧,唯不飲酒不茹葷者數月矣。”《方言》:“茹,食也。吳越之間,凡貪飲食者謂之茹。”這裡用為“吃”之意。
3.袗:(zhen珍)這裡用為繡有花紋的華貴衣服之意。
4.果:通“祼”。《周禮·春官》:“大賓客則攝而載果。”古代帝王以酒祭奠祖先或賜賓客飲之禮之意。