萬章章句下·第五節
作者:佚名
孟子曰:“仕非為貧也,而有時乎為貧;娶妻非為養也,而有時乎為養。為貧者,辭尊居卑,辭富居貧。辭尊居卑,辭富居貧,惡乎宜乎?抱關擊柝。孔子嘗為委吏矣,曰‘會計當而已矣’。嘗為乘田矣,曰‘牛羊茁壯,長而已矣’。位卑而言高,罪也;立乎人之本朝,而道不行,恥也”
譯文及注釋
譯文
孟子說:“出來做官並不是因為貧窮,但有時也是因為貧窮。娶妻子不是為了養她,但有時也是為了養她。如果是因為貧窮,那就應該辭去尊貴的而居於卑賤的職位。辭去尊貴的而居於卑賤的,辭去富裕的而居於貧窮的,怎么樣才合適呢?那就是守關打更。孔子曾經做過管理倉庫的小官,他說:‘把帳算好就行了。’他也曾做過管理畜牧的小官,他說:‘牛羊能茁壯成長就行了。’如果職位很低卻去議論國事,是罪過。身在朝廷做官,而治國的道路不能實行,是恥辱。”
注釋
1.柝:(tuo拓)《周禮·天官·宮正》:“夕擊柝而比之。”《左傳·哀公七年》:“魯擊柝聞於邾。”《荀子·榮辱》:“抱關擊柝而不以為寡。”《穀梁傳·莊公二十五年》:“大夫擊門,士擊柝。”《資治通鑑·唐紀》:“留擊柝者。”本義為巡夜打更用的梆子之意,這裡用為打更之意。
2.委吏:管理倉庫的小官。
3.承田:管理畜牧的小官。