譯文及注釋
譯文
孟子說:“人事是不能夠相當的,政事是不能夠挑剔的。惟有高智慧的大人能度量君子的心事。國君能建立人與人之間相互親愛的關係,全國莫不能建立人與人之間相互親愛的關係;國君能選擇最佳行為方式,全國莫不能選擇最佳行為方式;國君正直,全國莫不能正直。只要有一個正直的國君,那么全國就能安定了。”
注釋
1.適:古同“敵”。《爾雅》:“敵,匹也。”《國語·楚語》:“且夫自敵以下。”《國語·周語》:“敵國賓至。”《戰國策·秦策》:“四國之兵敵。”《孫子·謀攻》:“敵則能戰之。”《說文》:“敵,仇也。”這裡用為相當之意。
2.間:《論語·泰伯》:“禹,吾無間然矣。”《墨子經》:“有閒中也。”《莊子·養生主》:“彼節者有間。”《史記·管晏傳》:“從門閒而窺其夫。”《說文》:“閒,隙也。從門,中見月。會意。”這裡用為間隙之意。間然:找空子,找缺陷。這裡用為批評、挑剔之意。
3.格:《詩·大雅·抑》:“神之格思,不可度思,矧可射思。”《論語·為政》:“道之以德,齊之以禮,有恥且格。”《禮記·中庸》:“神之格思,不可度思,矧可射思?”《廣韻·陌韻》:“格,度也,量也。”《文選·鮑照(蕪城賦)》:“格高五嶽,袤廣三墳。”李善注引《蒼頡篇》曰:“格,量度也。”瞿蛻園註:“格,尺度。這句盛夸城牆之高,超過五嶽。”這裡用為度量、衡量之意。