譯文及注釋
譯文
家中的財產是些什麼,就是那滿滿一屋的書籍。
在環境優美安靜的書齋緩緩打開書卷,徜徉書海與聖賢心靈對話。
德才兼備的人們雖然沒有在同一時代,但自古以來他們卻是互相讚許欣賞的。
在書桌上看見書的欣喜,勝過與闊別已久的好友相見。
注釋
何物:什麼東西;什麼人。
積帙:積聚的書籍。
梁梠:房屋的梁和檐。
高齋:高雅的書齋。常用作對他人屋舍的敬稱。
英賢:指德才傑出的人。
相許:讚許。
蠹魚:蟲名。即蟫。又稱衣魚。蛀蝕書籍衣服。體小,有銀白色細鱗,尾分二歧,形稍如魚,故名。這裡借指書籍。
儔侶:同伴。
猜您喜歡
世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫於虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。
司馬溫公幼時,患記問不若人。群居講習,眾兄弟既成誦,游息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠,其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書不可不成誦。或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣。”(選自朱熹編輯的《三朝名臣言行錄》)