譯文及注釋
譯文
今晚京城不知是什麼特殊的日子,到處都是美麗神奇的景象。各種樂器有如萬馬齊鳴,滌盪著京城的夜空。蠟炬蘭燈熊熊燃燒,亮如白晝。
燈紅酒綠的街上青樓妓院隨處可見,那些出來遊冶閒逛的妓女像鴆鷺一樣成群結伴。金吾子對妓女成群在街上遊冶視若無睹,任其隨意拉客。遊冶狎妓的行為已經到了瘋狂至極的地步。
注釋
玉樓春::詞牌名。亦稱“木蘭花”、“春曉曲”、“西湖曲”、“惜春容”、“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。
皇都:指北宋都城汴京。
特地:特意。特別。綺(qǐ)陌:縱橫交錯的道路。風樓:指宮內樓閣,也指婦女居處。
珠履(lǚ):綴有明珠的鞋子,指代豪門貴族。鴆(yuān)鷺客:鴆和鷺是兩種鳥,飛行有序,排列整齊,因以比喻朝廷中文武百官。
金吾不禁:取消夜禁。金吾:官名,掌管京城的戒備防務。據韋述《西京雜記》云:“西都京城街衢,有金吾曉暝傳呼,以禁夜行,惟正月十五日夜救許金吾馳禁。”
雲蹤、雨跡:比喻男女歡愛的情事。
創作背景
這首詞亦寫皇都元夕狂歡盛況。華燈寶炬,金翠耀目,月色花光,歌吹沸天,好一派節日風光。其夕“金吾不禁”,任都民仕女盡情游賞玩樂,自稱“才子詞人”的柳三變欣喜若狂,情不自禁地寫了這首歌詠太平氣象的《玉樓春》。賞析
這首詞描寫的是京城夜晚的熱鬧與繁華。可能是詞人剛到京城時所作。上片寫京城之夜的喧鬧景象,下片則選取了個別情景描繪:“金吾不禁六街游”,金吾不管,滿街的妓女隨處遊蕩,拉客到了令人髮指的程度。
“皇都今夕知何夕?特地風光盈綺陌。”詞人初到京城,對這裡不夜城般的繁華與熱鬧很是陌生,言談間充滿了探究與好奇。特地風光,即指不同於別處的風物人情。首句總寫,領起全文。
“金絲玉管咽春空,蠟炬蘭燈燒曉色。”這兩句對仗工整,既是白描又是極力的渲染。從中可以看出北宋開基百年來相安無事的一個側面,當時社會較為安定,人民安居樂業。
“鳳樓十二神仙宅,珠履三千鶴鷺客。”過片是工整的偶句,採用了互文見義的寫法。“十二”、“三千”不是實數,皆虛指,對仗的同時也寫出了京城風月場所的潛滋暗漲,社會風氣日益低靡不振。
“金吾不禁六街游,狂殺雲蹤並雨跡。”末句濃濃一筆,對前文的總括淋漓盡致。
詞人一生時常出沒煙花之地,寫此詞未必有深刻的主旨。但從其平自的描寫中,可以管中窺豹,了解到當時社會生活的一些梗概。京城自古便是富貴顯赫、商家大賈雲集之地,“光盈綺陌”、“蠟炬蘭燈”自不必說。“珠履三千”、“金吾不禁”更令人深深回味,官員與民同樂,不再作威作福,這似乎是社會安定、階級矛盾緩和的象徵,然而偏偏和遍布京畿的“三千”妓女搭配在一起,不能不說是對當時社會的絕妙諷刺,所謂的百年太平,實則已經不太平了,潛在的危機有一觸即發之勢。