錢若賡斷鵝
譯文及注釋
譯文
萬曆(明神宗年號)年間,錢若賡做臨江郡的行政長官。有個鄉下人拿著鵝到集市上,暫存在客店中,去別的地方。這個鄉下人回來後索要自己的鵝,店主抵賴,說:“這群鵝都是我的鵝。”鄉下人不服,到衙門去告狀。錢若賡命人取來店裡的鵝,總計四隻,各給它們一張紙,筆、硯,分在四個地方,讓它們寫供狀。人們沒有不感到驚訝的。一頓飯的時間,派人問鵝寫完供狀沒有?差役回答說:“沒有。”又過了一頓飯的時間,到堂下看看,說:“鵝已經招供了。”並指著一隻鵝說:“這是鄉下人的鵝。”人們感到很奇怪,錢若賡說:“鄉下人的鵝吃野草,糞便的顏色是青色的;店主的鵝吃穀物糧食,糞便的顏色是黃色的"。店主於是認罪。
注釋
1)守:太守。
2)持:拿著。
3)索:討取。
4)狀:表達。
5)食頃:一頓飯的時間。
6)不:同“否”,沒有。
7)萬曆:明神宗的年號。
8)臨江:在今江西省境內。
9)訟:訴訟,告狀。
10)於:向。
11)公:指錢若賡(gēng)。
12)索:索要。
13)其:它們。
14)少頃:一會兒。
15)因:於是。
16)蓋:原來。
17)莫不訝之:人們沒一個不感到驚訝。
18)眾人怪之:人們都感到很奇怪。
故事
明朝萬曆年間,錢若賡就任臨江府(今江西省清江縣西臨江鎮)知府。
一天,一個鄉下人拎了一隻鵝到城裡,為了辦事方便,便將鵝暫存在一家旅店裡。可是,當他辦完事回來取鵝時,那店主竟耍賴說:“那群鵝是我養的,沒你的鵝!”鄉下人氣憤與店主評理。但由於他沒有文化,笨嘴拙舌的,辯不過伶牙俐齒的店主,只好跑到衙門去擊鼓告狀。
知府錢若賡細心聽了鄉下人的申述,立即命令手下人將店裡的4隻鵝全部取來,分關四處,每處配給一張紙、一支毛筆、一方硯台,說是讓這些鵝招供各自屬於誰。
鵝又怎么能自己招供?真是天大的笑話。城裡的老百姓聽到這個訊息,都十分好奇地前來觀看,連府中差役對錢若賡這種獨特的審案方式也感到驚異和納悶,無不替他捏了一把汗。
錢若賡似乎對案子漫不經心,剛布置完畢,就若無其事地用餐去了。過了一會兒,他派人出來探問;“鵝招供了沒有?”
不久,錢若賡步出內室,親自下堂巡視分關著的鵝,他看過以後,微笑著頷首捋須,自言自語:“嗯,好,好,它們已經招供啦。”差役們望過去,只見4隻鵝除各自拉了些屎外,紙筆硯台絲毫未動。他們真的不知道錢知府賣的什麼“關子”。突然,錢知府伸手指向其中的一隻鵝,語氣肯定地說道:“這隻就是那鄉下人的!”
錢若賡確實說對了。
錢若賡並不認識鄉下人的鵝,他的判斷是如何作出來的呢?原來,他是位富有生活經驗的官吏。他知道,鄉下的鵝吃的是野草,糞便是清淡的;城裡的鵝吃的是穀子,糞便呈現黃色。要確定鵝的主人是鄉下的還是城裡的,只要查看一下鵝糞便一清二楚。
錢若賡把自己斷案的依據講出後,那個貪婪而又狡猾的店主頓時臉色煞白,連忙磕頭謝罪。