譯文及注釋
譯文
鶯兒嬌語,花兒飛舞,這春天的白晝已過正午。濛濛細雨滿天飛,女郎獨守空屋。望著床上的金帶枕、宮錦被·傷心地拉上繡著鳳凰的帳帷。柔嫩的柳枝下,粉蝶兒比翼齊飛,那依依不捨的樣子令人心醉。遠戍遼陽的丈夫書信稀少,只能在夢中看他把家回。
注釋
春晝午:謂正當春日中午時分。午,十二時辰之一,十一時至十三時為午時。午時,日正中,因稱日中為午。
雨霏微(fēiwēi):細雨瀰漫的樣子。
金帶枕:以金帶妝飾的枕頭。金帶枕:因亦借指所愛之人的遺物。
宮錦:皇宮中所用錦綢之類,這裡指床上用的被墊均用宮錦所制,言其富麗。
鳳凰帷:繡有鳳凰的帷帳。
柳弱:即弱柳,嫩柳。蝶交飛:謂蝴蝶上下雙飛,互動嬉戲。
遼陽:今遼寧省遼河以東,當時是邊防要地,征戍之人所居。
夢中歸:夢中見到征夫歸來。
創作背景
溫庭筠與幼時的魚幼薇結識並互生情愫,因兩人的年齡差距溫庭筠選擇了逃離。魚幼薇選擇了溫庭筠的朋友李憶,卻因李憶的懦弱被逼出家。被仇恨和欲望填滿的魚幼薇最終走向了刑場。行刑前的那一夜,溫庭筠失眠了。他披衣而起,吹起了《訴衷情》,用笛聲寄託自己的思念。展紙在案,揮毫潑墨,按《訴衷情》的調子填了這一首詞。賞析
此詞多為短句,句間聯繫詞的省略,使整首詞顯得鬆散、堆砌;但仔細分析,詞中採取以景襯情、以樂顯悲的藝術手法,寫美好的春景,華美的環境,柳絲蝴蝶共舞的樂景,反襯美夢難成的悲哀,感人至深。篇末點題,又含不盡之意,耐人尋味。
首起“鶯語”四個短句,勾勒出鶯啼花搖、細雨霏霏的春日正午景象。黃鶯,每於芳春之時雙飛和鳴,猶五代詞人毛文錫詠物詞“芳春景,暖晴煙,香木見鶯遷。傳枝偎葉語關關……百囀千嬌相喚。”(《喜遷鶯》)的描寫。這裡簡勁地寫出“鶯語”二字,即以關關和嗚的鳥兒起興引發以下男女情思的描寫,與《詩經》中名篇《關雎》之首起兩句“關關雎鳩,在河之洲”所用比興手法相同。“花舞”,謂花枝搖曳,歐陽修《豐樂亭遊春》詩之一可作此句註腳。其詩云:“綠樹交加山鳥啼,晴風蕩漾落花飛。鳥歌花舞太守醉,明日酒醒春已歸。”這“花舞”的意象,即指花搖、花落,孕含著春將歸去的惜春、傷春的感懷。一“舞”字,更給人以迷亂之感。“雨霏微”三字,又為詞帶來了迷濛霏微的意境,那輕柔飄動的雨絲,隱含著幽細隱微的愁緒,正是“無邊絲雨細如愁”(秦觀《浣溪紗》)。這樣的景物、環境氛圍,都為詞人以下抒寫征婦之怨,作了很好的鋪墊。
接下“金帶枕”三個短句,由室外鶯語花舞雨霏微的自然景色,轉至室內床榻陳設的描寫。“金帶枕,宮錦”,極言枕之華美。是說在閨室臥榻上,放著精製的枕頭。這種枕頭是用皇宮中才有的宮錦製成的,還配著金線製作的綬帶。這漂亮的枕頭,原來是心上人留下的,自然會睹物思人。“鳳凰帷”,謂床的周圍,張掛著用繡有鳳凰圖案的絲羅製作的帷帳。此處“鳳凰”作為無生命的裝飾圖案,從表層意思看,是在點染女主人公居室內環境的富貴華美;從歷代深層意蘊看,與溫詞中常見的“金鷓鴣”、“繡鴛鴦”、“雙鷂辦”等鳥類意象相同,都在托物傳情。聯繫全篇看,這裡借雌雄偶居不離的鴛鴦,正反襯出思婦的獨處、寂寞。因而“金帶枕,宮錦,鳳凰帷”,三短句依次排出,實際暗示的仍是離人意象。
那么,女主人公的情思、意緒,到底是什麼呢?且看,“柳弱蝶交飛。依依。”如果說前五句描寫了一個適宜於女主人公晝寢的外部環境,是造成這位女子晝寢晏起的外因,後四句則揭示了其內在原因。這裡,詞人將筆觸集中於庭院中一幕動人的景致上:在嫩綠柔細的柳絲間,對對蝴蝶,上下翻飛,難捨難離。這“依依”戀戀、互動嬉戲的雙飛“蝶”意象,寓示寄託的正是女主人公渴盼兩情相悅、永不分離的愛情夢想。夢想多么美好,但是,她的夢想能夠實現嗎?“遼陽音信稀,夢中歸。”此結拍二句,意象突變,點出閨中人的夢想只是夢想而已,難以實現。她的丈夫戍邊遼陽,已很久沒有訊息,她只有在夢中才能看見丈夫歸來。“夢中歸”三字,與“蝶交飛”的意象對比,借美好的意象,襯託孤獨女子的憂愁,使思婦懷人的感情更加沉痛。
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。► 429篇詩文