傾杯樂·禁漏花深
龍鳳燭、交光星漢。對咫尺鰲山、開羽扇。會樂府、兩籍神仙,梨園四部弦管。向曉色、都人未散。盈萬井、山呼鰲抃。願歲歲,天仗里、常瞻鳳輦。
譯文及注釋
譯文
隨著禁漏的不斷滴漏,時間一點一點地過去了,花草已經長高了。太陽就像個刺繡工人不斷在大地上繡出各種圖畫。帶有蕙花香氣的風把溫暖散布在人間。都城有十二座門,正月十五元宵節,月亮十分圓,很高的閣樓之間的通道幾乎和雲層相連,皇室成員的居所高聳華麗,嘉氣瑞煙繚繞在花草樹木之間,有如仙境一般。元宵佳節,皇帝出來和大家一起觀燈賞月,臨幸到了皇城的有如神仙所居住的花園之中。
龍鳳花紋的蠟燭,與天空的星月所發出的光輝交相輝映。在距離燈火晚會很近的地方打開皇帝依仗的掌扇。會見由樂府管理的民官兩籍樂妓及梨園四部。天快亮了人們還沒散去,街道都塞滿了人,都向聖上高呼萬歲。希望年年都能看到聖上的儀仗。
注釋
①傾杯樂:原為唐教坊曲名,後用為詞牌。又名《傾杯》《古傾杯》等。雙片一百零六字。全詞同韻,仄韻,韻字可上聲、可去聲。另有一百零四字、一百一十五字型。
②禁漏花深:禁漏,皇宮裡用以計時的計時器。花深,花草長高了。
③繡工日永:繡工,指太陽,太陽就像是一個刺繡工人一樣,不斷在大地上繡出各種美麗的圖畫;日永,一天比一天長。
④蕙風布暖:蕙風,帶有蕙花香氣的風;布暖,把溫暖散布在人間。
⑤變韶景:變成春天的時光。
⑥都門十二:都城之門有十二座,借指整個京城。其實北宋都城並非真有十二座城門,此處屬於用典,典出李賀《李憑箜篌引》: “十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。”在漢唐之際,舊長安城牆四面,一面有三門,四面總計十二門。
⑧銀蟾(chán)光滿:銀蟾,月亮,舊時文人常把月亮稱作蟾宮,因而稱月亮為銀蟾。光滿,月圓。
⑨閬(làng)苑(yuàn):傳說中的神仙住所。
⑩梨園:戲班子。此指樂府、教坊之類。 《新唐書·禮樂志》:“明皇既知音律,又酷愛法曲。選坐部伎子弟三百,教於梨園,號皇帝梨園子弟”。四部:四部樂工,即龜茲、大鼓、胡、軍樂。《新唐書·南蠻·驃列傳》:“凡樂三十工,百九十六人,分四部:一龜茲部;二大鼓部;三胡部;四軍樂部。”此統指所有的管弦之樂。 ⑪鰲(áo)抃(biàn):《楚辭·天問》:“鰲戴山抃,何以安之?”後以“鰲抃”形容歡欣鼓舞。
創作背景
《傾杯樂·禁漏花深》是柳永為宋仁宗在元宵佳節之夜與民同樂時所作。宋時每到元宵節的夜晚,京城都舉行燈火晚會,皇帝有時也走出宮門與老百姓共同觀燈稱為與民同樂,以示天下承平。賞析
詞的上闋重在渲染上元節的節日氣氛。發端一韻扣住早春的季節特徵,表現了自然界冬去春來節序的更替,描繪了天長晝永、花開草綠、和風送暖的新春氣象,也使整首詞籠罩在明媚和煦的氛圍中。“變韶景”一韻緊承前面的內容,點出了恰逢“元宵三五”,春意盎然的京城皓月當空,皎潔生輝。“連雲”二韻視點漸由天空移向地上,著力從巨觀上描繪了京城的建築。明亮的月光下,重重複道高聳入雲,座座樓觀凌空如飛,京都是多么的雄偉壯麗。這些都是寫實的筆墨,優美而有氣勢,但若無下面一句,就顯得過於坐實,與元夕溢彩流光、迷離倘恍的夜景不相和諧。“嘉氣瑞煙蔥蓓”一句,將“連雲”的“復道”、凌空的“飛觀”、壯麗高峻的“皇居”都籠罩在一片祥雲瑞霧中,這不僅給實實在在的建築物平添了幾分朦朧縹緲的美感,更突出了一種吉慶祥和的氣氛。至此,詞的上闋終於在層層的渲染後托出了最後的兩句“翠華宵幸,是處層城閬苑”——天子駕臨,與民同樂。
詞的下闋主要描寫皇帝駕臨後,元夕燈會的熱鬧場面。龍鳳燭發出的光亮和天空的星光、月光交相輝映,高聳的鰲山旁,舞者手執羽扇,翩翩起舞,兩籍樂府及梨園子弟與觀燈的百姓一起狂歡,人聲鼎沸,簫鼓喧天。直到天已破曉,人們都還沒有散去。街道上人擠得滿滿的,人們都向天子高呼萬歲,希望年年見到皇帝的儀仗,目睹天子的風采。
從詞的內容看,固然有以詞諛世之嫌,但它真實地再現了東京汴梁元宵之夜的熱鬧景象,展現了北宋前期物阜民康的社會生活風貌,具有一定的認識價值。