譯文及注釋
譯文
我與曹子芳宿於真覺院,子芳睡眼惺松,頭髮零亂,睡得正沉,沒有感覺到瑞香花開,倒是我先聞到了一股花的芳香。一陣輕風吹過,帶來濃烈的瑞香花的芳香,仿佛當年楊妃領巾上飄落的香氣。芳香太酷烈了,竟然把正酣然人夢的曹子芳也從夢中驚醒。
瑞香花國色天香,堪與揚州后土祠中珍稀的玉蕊花及汴京蓬萊殿後的程紅牡丹相媲美。這瑞香花既清雅絕倫又纖柔濃麗,把酒賞花,那秀美的姿色和濃烈的異香,怎不令人神怡心動呢?
注釋
⑴西江月:詞牌名,原唐教坊曲。
⑵真覺:不詳,疑為寺觀名。
⑶后土祠:指揚州后土祠。玉蕊:花名,《廣群芳譜》:“花類梅而萼瓣縮小,心微黃,類小淨瓶,暮春初夏盛開,葉獨後凋,其花白玉色,其香殊異,高丈余。”
⑷蓬萊殿:北宋汴京皇宮內殿名。紅:牡丹之一種。
⑸纖穠(nóng):指花朵纖柔濃麗。
創作背景
這首詞是東坡在杭州知州任上時的作品,作於元祐六年(1091年)三月。當時福州路轉運判官曹輔權(字子方)回京過杭,東坡陪他游西湖,曾到龍山真覺院賞瑞香。賞析
上片寫奇香,渲染烘托,韻趣傳神。“公子眼花亂髮,老夫鼻觀先通。”先從香氣刺激人的感官寫起,突現出花香之奇特,它不僅襲擊得友人曹子方“眼花亂髮”,還衝通了詞人堵塞的鼻孔,使嗅覺頓時靈敏起來。“領巾飄下瑞香風,驚起謫仙春夢”,則更誇張出香氣的威力,其想像力之豐富,令人驚嘆。二句用唐朝楊貴妃和李白的故事,以奇鑄境。
下片專寫瑞香花的濃艷,落想新巧,淋漓博喻。“后土祠中玉蕊,蓬萊殿後輥紅。”牡丹歷來被稱為花中之王,無與倫比,但瑞香花卻可與最名貴的牡丹品種相匹敵。人們都說古揚州后土祠中的玉蕊花極其艷麗,洛陽蓬萊殿後的富貴牡丹“程紅”舉世無雙,但是,“此花清絕更纖穠”,瑞香花的“清絕”和它的纖柔濃艷,卻都超過了“玉蕊”和“鞓紅”。末句“把酒何人心動”意謂對花飲酒哪一個人不為之心動。最後由花過渡到人,暗喻出詞人和友人曹子方的才華,都像瑞香花一般“靈草異芳,俟時乃出。詞人時因在朝中被群小讒陷,被迫“補外”知杭州,內心鬱悶怨憤,壯志難酬,而借古所未有的廬山瑞香花自喻,可謂豪氣貫注,斫思靈運。含意深邃,象外有旨。
這是一首詠瑞香花詞。極寫瑞香花的奇香和濃艷,謂為花中祥瑞。全詞詠物兀傲,渲染烘托,層層遞進,環環相生,最後繁花落盡見真諦,感人至深。