譯文及注釋
譯文
嚮往歸居的心已有多年,仕途上風塵僕僕人已疲倦,雙鬢如今已經白髮點點。想想看追逐名利怎如平淡之水長遠,我隱野的決心之大能比得上天。
到那時將有無數一醉方休的流連,看花開花落,每日都是快樂的一天,更喜愛那雨後明媚的青山。我將用我的小船裝滿美酒,邀好友相聚暢飲不斷,再不讓美好的情景溜走,徒將我的時光空閒。
注釋
①長年心事寄林扃(jiōnɡ):指長久以來希望隱居的心愿。
②星星:鬢髮花白貌。(晉)左思《白髮賦》:“星星白髮,生於鬢垂。”
③花殘日永:花已凋謝,白日也更顯漫長。
賞析
這首詞表現了范成大對仕宦生涯的厭倦、淡漠和對歸隱山林的嚮往之情。上片,就雲水寫懷。“芳意”當指仕宦之情,“歸心”則是擺脫官場的退隱之心。詞人認為前者“不如水遠”,後者卻“欲與雲平”,所以他才會“長年心事寄林扃”,無時無刻不心嚮往之。下片,寫歸隱山林的樂趣。過片三句,構想春景明媚之時,攜酒出遊,流連一醉,山林間必也其樂陶陶。結尾二句發誓說,從此以後我要載酒船中隨意漂游,絕不把大好春光白白錯過。全篇表現了一種恬淡的心境,呈現了一個散漫疏闊、灑脫不羈的抒情主人公的形象。這首詞與辛棄疾那些豪放縱橫的詞相比較,便會明顯地感受到另一種美。陳廷焯《白雨齋詞話》評論說:“石湖詞音節最婉轉,讀稼軒詞後讀石湖詞,令人心平氣和。”我們讀這首詞,便會有這種“心平氣和”的感覺。猜您喜歡