譯文及注釋
譯文
皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。醉後跨上玉龍遨遊太空,遨遊八極。
當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的時候,人世間卻正經歷炙熱酷暑之苦。還需化費多少風露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?
注釋
清平樂:詞牌名。
八極:指宇宙間最邈遠的地方。
鑑賞
首二句描寫十五月圓之夜的天光月色:皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。這境界多么美麗而又神奇!三、四句想像醉後跨上玉龍遨遊太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。而劉克莊這句出新之處在於一是“醉跨”二字生動形象,將酒後狂放不羈的神態活畫了出來;二是“玉龍”色彩鮮明。玉色潔白潤澤,用來修飾“龍”字,與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來,不僅色調諧和,而且給全詞增添了神話色彩。“八極”指宇宙間最邈遠的地方。“歷歷天青海碧”寫遨遊八極所見景象。這時作者精神上已超越塵世,來到廣漠無垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。
過片由太空進入月宮:“水晶宮殿飄香,群仙方按霓裳。”仙手飄飄,仙女們按節而舞,不禁讓人心馳神盪。最後二句由天上想到人間,對比之中似寓感慨。
酷暑難熬,當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的時候,人世間卻正經歷炙熱酷暑之苦,所以作者設問說:還需化費多少風露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?聯繫南宋後期統治者偏安江左,沉湎聲色,置人民於水深火熱而不顧的社會現實,表現出詞人憂國憂民的情懷。劉克莊素有拯世濟民之志,其寄希望於人間的,當不只是自然界季節的代序,而應該是一個理想的清平世界的出現。
這首詞雖是“玩月”,但全篇無一月字,讀來卻覺滿卷月華,天上人間,心搖神盪,足可見詞人運思的匠心。
洞庭青草,近中秋,更無一點風色。玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。(著 同:著;玉界 一作:玉鑒)
應念嶺表經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短髮蕭騷襟袖冷,穩泛滄浪空闊。盡挹西江,細斟北斗,萬象為賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕。(滄浪 一作:滄