譯文及注釋
譯文
金雀釵在頭上顫動如飛,黛眉緊蹙,滿目愁容。裊裊香菸中隱約可見消瘦身影,空閨獨守,唯對畫屏重山。
窗外已是黎明將至,同心苣我仍時時佩束在身,只是想到遠行的丈夫,不禁羅衣淚濕,不知何時才能回?
注釋
飛金雀:金雀釵在頭上顫動如飛。
斂翠:凝聚秀色。
曙:曉;天剛亮。
同心苣:用葦稈紮成的火炬。喻思念之情。
啼粉:淚水夾著脂粉流下。
污:沾染。
牛嶠,字松卿(約公元890年前後在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前後在世。乾符五年(公元878年)進士及第。歷官拾遺,補尚書郎,後人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。► 25篇詩文
猜您喜歡
北國風光,千里冰封,萬里雪飄。
望長城內外,惟余莽莽;大河上下,頓失滔滔。(余 通:餘)
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。(原馳 原作:原驅)
須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈。(紅裝 一作:銀裝)
江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。
惜秦皇漢武,略輸