譯文及注釋
譯文
沉沉的幾重綠色映著樓宇,轆轤亭下,落滿了枯黃的梧桐樹葉,河水閃著粼粼的光,雨中,天空現出了彩虹,樹影中秋意濃濃,鵲兒在風中鳴叫著。
見不到我的愛人,思念真是無窮無盡,古來心懷離愁別緒的人,都是在這夕陽中愁斷肝腸!山上的碧雲,似也有分離的愁與恨,一片飛向西,一片飛向東。
注釋
川光:波光水色。
何窮:無窮。
賞析
通過描寫樓宇層疊深邃,樹木重重圍繞的空寂幽深的景象為女主人公的活動提供背景,暗示了女主人公的身份為下文女主人公凝愁聚恨的情感作鋪墊。運用擬人手法寫出了雲被山頭分隔,剎那間正是一東一西,他只是把這恨,藉碧雲在山頭的位置,化靜態為動態,讓斷腸之人更加斷腸,含蓄雋永。開篇“沉樓重翠”明寫女主人公居住環境的幽深空寂,實際上是突出主人公孤獨寂寞之愁。“梧桐”句,主人公倚樓凝望所見之景,落葉梧桐不僅沒有排解他的寂寞之愁,更把她的愁加深一層,傷秋之愁。“川光帶晚”句,主人公把目光投向遠方,看到傍晚時分虹垂雨的美麗景象,樂景襯哀情,引發對遠方人的思念之愁。“樹影”句主人公目光落在近處看到巢中鳥兒呼喚未歸的同伴,更襯托她形單隻影的孤獨,層層遞進。猜您喜歡