譯文及注釋
譯文
失去了焉支山,我們放牧困難,生活貧困,婦女們因過著窮苦的日子都沒有好的容顏。失去了祁連山,使我們喪失了良好的牧場,牲畜不能繁殖。我們是多么淒傷啊!
注釋
①焉支山:在今甘肅西部。
②婦女無顏色:婦女因生活貧困而無好的容顏。
③使我六畜不蕃息:指喪失了良好的牧場,不能繁殖牲畜。
簡析
此歌本為匈奴人所唱。漢武帝派衛青、霍去病將兵出擊匈奴,奪取焉支山和祁連山。匈奴人悲傷作此歌。《十道志》曰:“焉支、祁連二山,皆美水草。匈奴失之,乃作此歌。”《漢書》曰:“元狩二年春,霍去病將萬騎出隴西,討匈奴,過焉支山千有餘里。其夏,又攻祁連山,捕首虜甚多。”“祁連山即天山,匈奴呼天為祁連,故曰祁連山。焉支山即燕支山也。”猜您喜歡
飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六里一徘徊。“吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹。樂哉新相知,憂來生別離。躇躕顧群侶,淚下不自知。”“念與君別離,氣結不能言。各各重自愛,道遠歸還難。”“妾當守空房,閉門下重關。若生當相見,亡者會黃泉。”今