譯文及注釋
譯文
馬追趕,香微吹,路遙遠,沙籠罩,月淡照,炊煙斜。渡水清徹映照著美艷的梅花。倒垂著的綠枝,深寒的鳳棲在上頭。
鳳棲在寒枝上與綠樹相映。鮮艷梅花映照著透徹的清波。渡口斜煙,蒙著淡月,托著籠沙。遠遠的道上,微微的香氣,追趕著馬兒。
注釋
⑴西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調。
⑵妍(yán)華:喻梅花美麗姿色。唐·李嶠《東飛伯勞歌》:庭前芳樹朝夕改,空駐妍華欲誰待。
⑶倒綠:即麼鳳,亦名倒掛子。
⑷華妍:同“妍華”。
賞析
上片,寫梅的生活環境,亦是寫朝雲的生活環境。前三句,以七個景物疊印成一幅梅花盛開的背景圖:馬趁,香微,路遠,沙籠,月淡,煙斜,渡波等襯托著梅花開放,鮮艷迷人。“倒綠枝寒鳳桂”,描繪梅的形態,如麼鳳般。朝雲自杭州來到惠州,成為一塵不染的詞人的最寵愛的妻妾,詞人對她的情感不言而喻。
下片,寫梅的凋謝,亦是悼念朝雲的逝世。開頭二句,寫梅花的盛開,麼風與梅枝同綠。鮮艷的梅花又映照著透明的水波。再一次渲染了梅、麼鳳的青春麗色,即朝雲的青春麗色。最後兩句,筆鋒一轉,環境變化,亦用六個景物來襯托著梅花凋謝、朝雲英逝的淒涼氣氛:渡口邊呈現著的景象是“斜煙,淡月,籠沙”,還有那“遠路,微香,趁馬”。“微香”二字,特別醒目地告知讀者:梅已謝了,只剩下“微香”,暗示著王朝雲也已遠走了,正在“趁馬”進入到另一世界。眷戀之情,盡在不言中。
這首詞是以“梅”格喻朝雲。全詞,採用上片尾句字倒行的回文形式,構成了下片的另一情境。詞人沒有直接寫朝雲,而是從梅—鳳—人的互喻象徵意蘊,渲染了梅的紅葉,風的紅喙,以此襯托出朝雲的紅顏。這種文體寫作起來,難度較大,但詞人非常自然地構成了新的意境,塑造了新的形象。
創作背景
此詞作於宋哲宗紹聖三年(1096年)十一月,是時,東坡61歲。紹聖三年七月十五日,東坡侍妾朝雲去世,他作下兩首梅花詞《西江月》予以悼念,這便是其中一首。猜您喜歡