譯文及注釋
譯文
齊國的琴妓演奏著東部的曲調,秦國的歌女高唱西疆的歌曲。
真的是感慨高唱,激動人心,使人沉溺其中。
看那些外貌英俊瀟灑,內心卑鄙佞邪小人們,一個個衣服光鮮的前來讒諂徼寵。
君王卻大加賞賜:笑一笑就賞賜一對白玉璧,再歌一曲就賞賜黃金千兩。
好色不好道德,任憑日月羞愧無色。
要知道:真正高潔之仕,是不屑阿諛奉承的,看那紫霞客,就喜歡獨自在瑤水池邊彈奏毫不裝飾的素琴,高山流水有誰聽?
注釋
顏:指面部表情;魄:指思想感情。
婉孌:年少美貌者。
“珍色”句:謂重美貌不重道家修身術。
飛光沉:日月降落。這裡指時光飛逝。
紫霞客:指神仙。
瑤台:神仙所居。
猜您喜歡
策勛萬里 ,笑書生骨相,有誰相許?壯志平生還自負,羞比紛紛兒女。酒發雄談,劍增奇氣,詩吐驚人語。風雲無便,未容黃鵠輕舉。
何事匹馬塵埃,東西南北,十載猶羈旅?只恐陳登容易笑,負卻故園雞黍。笛里關山,樽前日月,回首空凝佇。吾今未老,不須清淚如雨。
何事匹馬塵埃,東西南北,十載猶羈旅?只恐陳登容易笑,負卻故園雞黍。笛里關山,樽前日月,回首空凝佇。吾今未老,不須清淚如雨。