譯文及注釋
譯文
翩翩飛舞三青鳥,毛色鮮明甚好看。
清早去為王母使,暮歸居處三危山。
我想拜託此青鳥,去向王母表心愿。
今生今世無所求,只要美酒與壽年。
注釋
翩翩:輕快飛翔的樣子。
奇可憐:甚可愛。
王母使:西王母的信使。
因:因依,依託。
具:通“俱”,完全,詳細。
須:通“需”,需要。
唯:同“惟”,獨,只有。長年:長壽。
猜您喜歡
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
宮粉雕痕,仙雲墮影,無人野水荒灣。古石埋香,金沙鎖骨連環。南樓不恨吹橫笛,恨曉風、千里關山。半飄零,庭上黃昏,月冷闌乾。
壽陽空理愁鸞。問誰調玉髓,暗補香瘢。細雨歸鴻,孤山無限春寒。離魂難倩招清此,夢縞衣、解佩溪邊。最愁人,啼鳥清明,葉底青圓。
壽陽空理愁鸞。問誰調玉髓,暗補香瘢。細雨歸鴻,孤山無限春寒。離魂難倩招清此,夢縞衣、解佩溪邊。最愁人,啼鳥清明,葉底青圓。