譯文及注釋
譯文
仙曲自夜至曉鳴奏著,在祈禱神仙降臨。宮殿四周五色旗飄揚,宮殿籠罩在吉祥的雲霧之中。無數的燭光如同天上的繁星,燦爛輝煌,燃著的百和香冒著一縷縷蒼鬱的菸絲,分外幽香。
宮殿內鋪著芳香的絲綢地毯,敬請的神仙終於降臨了。天子屏息靜氣聽著神仙對他傳授仙家秘訣。再無須用靈龜去占卜了,從此以後王朝的命運將與天地一樣長久。
注釋
⑴玉樓春:詞牌名,又名《惜春容》、《歸朝歡令》、《西湖曲》等,《尊前集》注“大石調”,又“雙調”。《樂章集》注“大石調”,又“林鐘商調”。雙調五十六字,上下片各四句、三仄韻。
⑵昭華:古代管樂器名,此指音樂聲。晏幾道《採桑子·雙螺未學同心綰》:“月白風清,長倚昭華笛里聲。”醮(jiào):祈禱神靈的祭禮,後專指道士、和尚為禳除災禍所設的道場。清曙:清晨。
⑶霓旌(jīng):綴有五色羽毛的旗幟,為古代帝王儀仗之一。杜甫《哀江頭》:“憶昔霓旌下南苑 ,苑中萬物生顏色。”瑞霧:指祥瑞之氣。
⑷九枝:一乾九枝的燭燈。亦泛指一乾多枝的燈。盧照鄰《十五夜觀燈》:“別有千金笑,來映九枝前。”擎(qíng):舉。
⑸百和焚香:即“焚百和香”。百和,由各種香料和成的香。《漢武帝內傳》:“燔百和香,燃九微燈,以待西王母 。”抽翠縷:冒出縷縷青色的煙霧。
⑹香羅:紗羅的美稱。杜甫《端午日賜衣》:“細葛含風軟,香羅疊雪輕。”薦:墊,鋪。延:請。陶淵明《桃花源記》:“各復延至其家,皆出酒食。”真馭:真君的御駕。
⑺萬乘:周代制度規定,天子地方千里,能出兵車萬乘,因以“萬乘”指天子、帝王。賈島《上邠寧邢司徒》:“馬走千蹄朝萬乘,地分三郡擁雙旌。”旒(liú):古代皇帝禮帽前後的玉串。《禮記·玉藻》:“天子玉藻,十有二旒。”
⑻卜年:以占卜預測國家統治的年數。考靈龜:考察龜甲的裂紋來預測吉凶。
⑼乾坤:本為《周易》中的兩個卦名,指陰陽兩種對立的勢力。陽者為乾,乾之卦象為天;陰者為坤,坤之卦象為地。引申為天地、日月的代稱。歷數:曆法。
創作背景
關於此詞的創作年份有兩說:第一說,據吳熊和考證,此詞作於大中祥符五年(1012年),寫宋真宗於延恩殿設道場祭祀聖祖趙玄朗事。第二說,據薛瑞生考證,此詞明寫漢武帝,實寫宋真宗,此詞應作於大中祥符元年(1008年)。
賞析
若依吳熊和考證,那么這首《玉樓春》乃是諛聖詞。
北宋真宗時期,對遼作戰失利,為掩飾澶淵之盟的恥辱,宋真宗編造了“天書”降世的謊言。大中祥符五年,宋真宗稱“聖祖”趙玄朗將於十月二十四日“降聖”延恩殿。是日,宮中通宵夜醮,真宗親臨道場,迎候聖祖,並恭聽了真君的秘訓。
詞的上片鋪寫夜醮場面,結構緊湊,氣氛熱烈。“昭華夜醮連清曙”,仙樂自夜達曉鳴奏著。“金殿霓旌籠瑞霧”,宮殿里飄揚著各色旗幟。“九枝擎燭燦繁星”,晚上燃起蠟燭,燭光燦爛如繁星,極言場面之大。“百和焚香抽翠縷”,百和香抽出一縷縷的青煙。
下片寫真宗親臨道場。“香羅薦地延真馭”寫道場的奢華場景,“香羅”鋪地,以待真君駕臨。“萬乘凝旒聽秘語”寫天子恭聽真君秘訓,其中“凝旒”這個詞用得極好,寫出了真宗的嚴肅恭敬。“卜年無用考靈龜”兩句祝頌國祚與天地共長久,乃諛聖詞必不可少的套話。
“天書”事件後,向真宗爭奏祥瑞,競獻讚頌者絡繹不絕,這也造成了北宋科舉史上的特例,那就是在正常的禮部考試外另闢因獻頌而賜第的“蹊徑”。據李燾《續資治通鑑長編》載,前後至少舉行過四次。柳永科場失意始於真宗朝,在急於仕進而又屢遭黜落的情況下,進獻《玉樓春》這類諛聖詞的目的也就不言自明了。若依薛瑞生考證,則這首《玉樓春》是首諷刺詞,其詞明寫漢武帝,實則暗諷宋真宗。
也許是反諷之意太過明顯,故詞中多用《漢武帝內傳》中的典故。“九枝擎燭燦繁星”二句出自《漢武帝內傳》:“燔百和香,燃九微燈,以待西王母 ”;“香羅薦地延真馭”一句出自《漢武帝內傳》:“以紫羅薦地”;“萬乘凝旒聽秘語”一句出自《漢武帝內傳》:“帝乃盛服,立於陛下,敕端門之內,不得有妄窺者。內外寂謐,以候雲駕”。
柳永在真宗與章獻劉皇后執政的三十二年屢試不中,到了仁宗執政之初即一試二中,這其中原由可能與柳永對真宗佞道多有微辭有關。其時柳永方二十餘歲,年輕氣盛,又尚未出仕,無進退之憂,就如這首《玉樓春》,對真宗佞道之腹誹見之於文字間。
登臨處,喬木老,大江流。書生報國無地,空白九分頭。一夜寒生關塞,萬里雲埋陵闕,耿耿恨難休。徙倚霜風裡,落日伴人愁。