中華古詩文古書籍網

至節即事

元代馬臻

天街曉色瑞煙濃,名紙相傳盡賀冬。
繡幕家家渾不捲,呼盧笑語自從容。

譯文及注釋

譯文
到了冬至節,京城中的天色才剛剛拂曉,濃濃喜氣已經瀰漫京城了。人們互傳名片道賀節日。
大戶人家的繡幕完全敞開著,都在冬至節的時候,做生活中非常重要的事情。家家趁著冬至,從容地玩耍著。

注釋
至節:冬至的節氣。
名紙:名片。古代發明紙以前,削竹木以書姓名,故謂之刺,或叫名刺。紙發明以後,書名在紙上,稱名紙。
繡幕:裝飾很漂亮的窗帷或簾幕,這裡指大戶人家。
渾:全,全然。
呼盧:古代一種賭博遊戲。共有五子,五子全黑的叫“盧”,得頭彩。擲子時,高聲喊叫,希望得全黑,所以叫“呼盧”。

猜您喜歡

八歸·秋江帶雨

宋代史達祖

秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫雲屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。
須信風流未老,憑持酒、慰此淒涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠,早覺閒愁掛喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

夢江南·蘭燼落

唐代皇甫松

蘭燼落,屏上暗紅蕉。閒夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。

菩薩蠻·綠蕪牆繞青苔院

宋代陳克

綠蕪牆繞青苔院,中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上階飛,烘簾自在垂。
玉鉤雙語燕,寶甃楊花轉。幾處簸錢聲,綠窗春睡輕。