譯文及注釋
譯文
說它是花。春天卻未到來。說它是雪,卻幽香無比。冒著嚴寒,傍著竹林,在鄉村的農舍綻放。
無論是生長在荒野人家還是在亭台水榭的富貴之鄉,都是一樣的盛開。
注釋
野人家:野外村民家。
一般:一樣,同樣。
賞析
這是一篇不同凡響的詠梅佳作。
上片詠梅、惜梅。前兩句詠嘆梅花的出類拔俗。它不同凡花,雖春未到卻獨自沖寒而開;它潔白似雪,但冰雪卻不具備它那醉人的幽香。後兩句惋惜梅花的孤獨寂寞。它雖傲姿凌霜,暗香襲人,卻獨處僻鄉,無人欣賞。
下片贊梅。把梅栽在“竹籬茅舍”也罷,把梅栽在“玉堂瓊榭”也罷,它都不改初衷:“兩地不同栽,一般開。”
此詞不僅描繪了梅花的外貌,而且揭示了梅花的品格,並以此暗示了作者本人雖懷才不遇卻不肯放棄操守而隨波逐流的情懷。在寫法上,儘管通篇無一“梅”字,卻使人感到筆筆都在寫梅;儘管筆筆都在寫梅,卻又使人處處都聯想到作者。構思巧妙,富於比興,堪稱詠梅佳作。
猜您喜歡