譯文及注釋
譯文
片片紅葉讓人沉醉於這動人的秋色中,碧溪潺潺在夜裡彈奏起琴弦。
美好的時光一去不返,淒風苦雨無限讓人度日如年。
注釋
葉:一作“樹”。
碧溪:綠色的溪流。
佳期:美好的時光。
杳(yǎo):昏暗、遙遠,沒有盡頭。
賞析
此詩前兩句寫景,首句用重彩描繪出一幅楓葉爛漫的秋景圖,次句渲染了一種寧靜幽邃的氛圍;後兩句抒情,表現女主人公對曾經有過的美好日子一去不復返的遺憾,寫盡了她未來日子的苦難。全詩措詞委婉,造語清麗,內容豐富,感情強烈,模聲繪色,形象鮮明,藝術概括力很強。
首句“紅葉醉秋色”
創作背景
這首詩具體創作時間不詳,最早錄載於《樹萱錄》。書中說:“番禺鄭僕射嘗游湘中,宿於驛樓,夜遇女子誦詩……頃刻不見。”所誦即上詩。胡仔《苕溪漁隱叢話前集》、魏慶之《詩人玉屑》都轉錄了《樹萱錄》的記載。前者把此詩列入“鬼詩”類,後者則列為“靈異”類。
猜您喜歡
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風淒緊,關河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長江水,無語東流。
不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人妝樓顒望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚闌桿處,正恁凝愁!(闌 一作:欄)