譯文及注釋
譯文
綠草叢生的圍牆,環繞著長滿青苔的庭院,庭院日光黯淡芭蕉葉兒卷。蝴蝶在台階上翩翩起飛,帷簾在微風裡自在飄垂。
一對燕子停在簾鉤上低語呢喃,楊花柳絮在井垣的四周飄鏇飛轉。遠處少女們簸錢戲耍的聲音,不斷傳人簾內還睡眼蒙嚨的閨婦。
注釋
菩薩蠻:本唐
賞析
《白雨齋詞話》云:“陳子高詞溫雅閒麗,暗合溫、韋之旨。”這首詞的特點,即在一個“閒”字。李白有《山中問答》詩:“問余何意棲碧山,笑而不答心自閒,桃花流水杳然去,別有天地非人間。”“心自閒”,指身棲碧山的閒適之趣,而讀者即在那“笑而不答”的啟示下發出會心的微笑。這首詞也是著眼於“閒適”而又意
賞析二
這首詞描繪暮春景色,表現閒適心情。上片寫庭院春色。苔深蕉卷,蝶飛簾垂。下片寫“綠窗夢輕”,因而聽到玉鉤燕語,幾處簸錢。此詞是以倒裝逆挽的章法描寫了一場春夢,借春夢寄託閒適自得情趣。通篇寫景,而人物的內心活動即妙合於景物描繪中,詞中所寫庭院的幽靜自然,與詞人的閒適心情兩相融合,韻味頗為雋永。
創作背景
這首詞的具體創作時間不詳。陳克親歷兩宋之交的戰亂,其詞雖對時世有所反應,但詞還是承“花間”和北宋的婉麗之風,以描寫粉融香潤的生活和閒適之情見長。此詞就體現了他的這種詞風。猜您喜歡
尋尋覓覓,冷冷清清,淒悽慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積。憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑?梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!(守著窗兒 一作:守著窗兒)