譯文及注釋
譯文
堤上踏青賞春的人隨著畫船行走,春水碧波蕩漾,不斷擊打著堤岸;天幕四垂,遠遠望去,水天相接。湖畔綠楊掩映的小樓中,傳來笑語喧鬧聲,仿佛看到了鞦韆上嬌美的身影。
莫要笑話滿頭白髮的老翁還頭戴鮮花,我隨著委婉動聽的《六么》琵琶曲調,頻頻交杯換盞。人生什麼時候能像飲酒一樣愜意
賞析
此詞以清麗質樸的語言,描寫作者春日載舟潁州西湖上的所見所感。詞的上片描摹明媚秀麗的春景和眾多遊人的歡娛,下片寫作者畫舫中宴飲的情況,著重抒情。整首詞意境疏放清曠,婉曲蘊藉,意言外,別有意趣。
“堤上遊人逐畫船”,寫所見之人:堤上踏青賞春的人隨著畫船行走。一個“逐”字,生
創作背景
此首寫春日畫船載酒宴遊之樂事,當作於公元1049-公元1050年(宋仁宗皇祐元年至二年)詞人潁州任上。歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。► 1339篇詩文
猜您喜歡