譯文及注釋
譯文
廬山凌空挺拔屹立長江岸邊,在一路青翠中我驅車盤鏇登臨。
以冷漠的目光朝向大海展望世界,暖風吹來了雨滴灑向那江面。
白雲漂浮在九條大河之上黃鶴當空高翔,波濤直下江東騰起裊裊煙霧。
昔日的陶潛已不知道去哪裡了,桃花源里現在可以耕田勞動了嗎?
創作背景
這首詩最早發表在人民文學出版社一九六三年十二月版《毛主席詩詞》。1959年廬山會議前夕,毛澤東登上廬山,極目遠眺,江山勝覽,盡收眼底。面對開闊遼遠、雲海瀰漫的景致,詩人心中涌動著對社會主義建設事業的豪邁之情,於是寫下了這首謳歌奮發的詩篇。賞析
詩開篇一“飛”字靈動異常,一“躍”字威風八面。廬山九十九座山峰蜿蜒連綿,氣勢雄偉,詩人卻能讓其“飛峙大江邊”,不僅化靜為動,而且化山石為生命。奇瑰的筆墨讓原本雄偉的廬山瞬間又擁有了一層神奇的色彩。然而正是這奇崛雄偉、鬱鬱蔥蔥的高山,詩人卻能一“躍”而過“四百鏇”的山彎立於高巔,俯視江湖山川
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,後改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領袖,馬克思主義者,偉大的無產階級革命家、戰略家和理論家,中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,詩人,書法家。► 113篇詩文
猜您喜歡
我來牛渚,聊登眺、客里襟懷如豁。誰著危亭當此處,占斷古今愁絕。江勢鯨奔,山形虎踞,天險非人設。向來舟艦,曾掃百萬胡羯。
追念照水然犀,男兒當似此,英碓豪傑。歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。雲暗江天,煙昏淮地,是斷魂時節。欄乾捶碎,酒狂忠憤俱發。
追念照水然犀,男兒當似此,英碓豪傑。歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。雲暗江天,煙昏淮地,是斷魂時節。欄乾捶碎,酒狂忠憤俱發。