譯文及注釋
譯文
鮮艷的花瓣在綿綿細雨中飄落,它們辜負了這二月春日裡的美好時光。
知道嗎?在青樓之上醒來,看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來。
注釋
好花零落:暗喻革命情緒正在低落。
韶光:即美好時光,暗喻進行革命的良好時機。
玉樓:原意為華
創作背景
這首詩應當是作於公元1906年春,此時革命的力量遭到黑暗勢力的摧殘而不斷削弱,而明媚的春光,常常勾起蘇曼殊對金鳳的思念,他每想到這位無依無靠、任憑命運擺布、漂泊不知所向的薄命女子時,便愁腸滿結。為此,他專門賦詩兩首,《春日》便是其中之一。賞析
詩人在這首詩中感嘆時光如梭,看著春雨里塤落的片片段預告瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫“辜負韶光”以喻錯過革命良機;後兩句以“春夢”來抒發自已的憂慮情緒。此詩情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。
此詩向友人申述對革命錯過良機的憤懣和憂患情緒,情景交融,寓意深刻,形象鮮
蘇曼殊(1884~1918年),近代作家、詩人、翻譯家,廣東香山(今廣東中山)人。原名戩,字子谷,學名元瑛(亦作玄瑛),法名博經,法號曼殊,筆名印禪、蘇湜。光緒十年(公元1884年)生於日本橫濱,父親是廣東茶商,母親是日本人。蘇曼殊一生能詩擅畫,通曉日文、英文、梵文等多種文字,可謂多才多藝,在詩歌、小說等多種領域皆取得了成就,後人將其著作編成《曼殊全集》(共5卷)。作為革新派的文學團體南社的重要成員,蘇曼殊曾在《民報》,《新青年》等刊物上投稿,他的詩風“清艷明秀”,別具一格,在當時影響甚大。► 119篇詩文
猜您喜歡