譯文及注釋
譯文
我的家園依舊還在長安附近的秦地,恥於政治清明之時仍是仕途不得意之人。
回鄉擔心遭遇到鶯與花的嘲笑,只能暫且在長安度過一個春天。
注釋
好在:依舊。
尚:常用在複句的上一分句中表示讓步,以便引起下文,在此是“仍”、“還”的意思。
賞析
考場失意,千百年來就是讀書人心中永遠的傷痛,無數士人在仕進之旅中嘗盡辛酸。古往今來,不知有多少文人墨客將這種情緒訴諸筆端。常建的《落第長安》和無名氏的《雜詩》就充分刻畫了金榜無名的失望和痛苦,無顏歸家的無奈與悲傷。
隋唐以後,科舉考試成了大多數封建士子的唯一仕進之路。由
創作背景
常建在公元727年(開元十五年)考取進士,這首詩是常建記載進士及第前的一次考試而作。常建(708-765),唐代詩人,字號不詳,有說是邢台人或說長安(今陝西西安)人,開元十五年與王昌齡同榜進士,長仕宦不得意,來往山水名勝,過著一個很長時期的漫遊生活。後移家隱居鄂渚。大曆中,曾任盱眙尉。► 64篇詩文
猜您喜歡
水邊沙外。城郭春寒退。花影亂,鶯聲碎。飄零疏酒盞,離別寬衣帶。人不見,碧雲暮合空相對。
憶昔西池會。鵷鷺同飛蓋。攜手處,今誰在。日邊清夢斷,鏡里朱顏改。春去也,飛紅萬點愁如海。
憶昔西池會。鵷鷺同飛蓋。攜手處,今誰在。日邊清夢斷,鏡里朱顏改。春去也,飛紅萬點愁如海。