譯文及注釋
譯文
池中水波平如鏡子,映照著夜空中的一輪秋月,月光皎潔如雪。正是採蓮的時節,那採蓮的少女,紅粉盛妝卻只能空對著寒冷的水波,不由感到萬分惆悵。她人在採蓮,心中卻思量著遠方的情郎,愁思難解,黯然神傷。
注釋
鏡水:平靜明淨的水。唐李肇《唐國史補》卷下:“凡造物
鑑賞
這首詞開頭“鏡水夜來秋月,如雪”描寫秋天夜色,皎潔明媚的月光,傾瀉在平靜如鏡的水面上,好像潔白的雪。點出時間是秋天的一個月色明媚的晚上——一個良辰。並以秋月之景,渲染出一種浪漫的氣氛:有良辰必有美景。“採蓮時”,點出了人物活動的地點。這個活動地點是個很重要的背景。因為在南方採蓮季節常常包含
創作背景
清晨,採蓮時候,採蓮少女紅潤的粉面,影照在清冷明徹的鏡水之上,詞人有感而作。
鑑賞二
此詞抒寫少女月夜採蓮的惆悵。頭兩句八字綴時間景物:秋水,秋夜,秋月,水平如鏡,月光如雪,構成了一幅秋夜月色雪景圖。與此同時採蓮常常蘊含著男女情愛意旨的表達,南朝樂府民歌《兩洲曲》中即云:“開門郎不至,出門采紅蓮。採蓮南塘秋,蓮花過人頭。低頭弄蓮子,蓮子青如水。置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。”女子
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。► 429篇詩文
猜您喜歡