譯文及注釋
譯文
黃昏時登樓而望,只見杏花在微寒中開放,一鉤斜月映照著小樓的欄桿。一雙燕子歸來,兩行大雁北飛,遠處傳來斷斷續續的號角聲。
華美的窗前,一位佳人立於春風中,默默無語,閒愁萬種。也應像往日一樣,眼如秋水般清亮,眉似春山般秀美。
注釋
闌乾:即欄桿。
創作背景
南宋胡仔《苕溪漁隱叢話前集》卷十一錄此詞,謂阮閱「嘗為錢唐幕官,眷一營技,罷官去,後作此詞寄之」。胡與阮時代相及而稍後,其《叢話》即因際問《詩總》(後改稱《詩話總龜》)而繼作,於《前集》序中明言之。所云阮作此詞情事,當可信。
賞析
起首兩句以形象鮮明的筆觸繪出了一幅早春圖:春寒料峭,杏花初綻,繡樓欄桿,夕陽斜月。這是景物描寫,它暗寫了人物活動的時間、地點,為人物勾出了一個典型環境。聯繫上下文,讀者從這環境烘托中可以看到:一位思婦在早春二月杏花初綻之時,迎著料峭的春寒,登上色彩綺麗的繡樓,倚在欄桿旁,看著落日晚霞飛舞、