譯文及注釋
韻譯
雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,
鴛鴦水鳥成雙成對至死相隨。
貞潔的婦女貴在為丈夫殉節,
為此捨生才稱得上至善至美。
對天發誓我心永遠忠貞不渝,
就像清淨不起波瀾的古井水!
注釋
1、烈女操:樂府中《琴曲》歌辭。烈女:貞潔女子。操:琴曲中的一種體裁。
2、梧桐:傳說梧為雄樹,桐為雌樹,其實梧桐樹是雌雄同株。相待老:指梧和桐同長同老。
3、會:終當。
4、殉:以死相從。
5、“波瀾”兩句意謂我的心如同古井之水,永遠不會泛起情感波瀾。
古:同枯。古井水:枯井水。
猜您喜歡
韻譯
雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,
鴛鴦水鳥成雙成對至死相隨。
貞潔的婦女貴在為丈夫殉節,
為此捨生才稱得上至善至美。
對天發誓我心永遠忠貞不渝,
就像清淨不起波瀾的古井水!
注釋
1、烈女操:樂府中《琴曲》歌辭。烈女:貞潔女子。操:琴曲中的一種體裁。
2、梧桐:傳說梧為雄樹,桐為雌樹,其實梧桐樹是雌雄同株。相待老:指梧和桐同長同老。
3、會:終當。
4、殉:以死相從。
5、“波瀾”兩句意謂我的心如同古井之水,永遠不會泛起情感波瀾。
古:同枯。古井水:枯井水。