晉語·伯宗妻謂民不戴其上難必及
作者:左丘明
伯宗朝,以喜歸。其妻曰:“子貌有喜,何也?”曰:“吾言於朝,諸大夫皆謂我智似陽子。”對曰:“陽子華而不實,主言而無謀,是以難及其身。子何喜焉?”伯宗曰:“吾飲諸大夫酒,而與之語,爾試聽之。”曰:“諾。”既飲,其妻曰:“諸大夫莫子若也。然而民不能戴其上久矣,難必及子乎!盍亟索士整庇州犁焉。”得畢陽。
及欒弗忌之難,諸大夫害伯宗,將謀而殺之。畢陽實送州犁於荊。
譯文
伯宗退朝以後,喜氣洋洋地回到家中。他的妻子問道:“你今天面露喜色,是什麼原因啊?”伯宗回答說:“我在朝廷中發言,大夫們都稱讚我像陽處父那樣機智善辯。”妻子回答說:“陽子這個人華而不實,善於談論而無謀略,因此遭到殺身之難。你高興什麼呢?”伯宗說:“我設宴請大夫們一起飲酒,和他們談話,你不妨聽一聽。”妻子說:“那好吧。”宴會結束以後,他的妻子說:“那些大夫們確實不如你。但是人們不能擁戴才智在人之上的賢者,這種情況已經持續很久了,災難必然因此要降到你頭上!何不趕快物色一個能幹的人來保護你的兒子伯州犁呀。”伯宗找到了賢人畢陽。
等到欒弗忌被害,那些大夫們妬恨伯宗,將他謀害處死。畢陽把伯州犁護送到了楚國。