晉語·文公出陽人
作者:左丘明
二年春,公以二軍下,次於陽樊。右師取昭叔於溫,殺之於隰城。左師迎王於鄭。王入於成周,遂定之於郟。王饗禮,命公胙侑。公請隧,弗許。曰:“王章也,不可以二王,無若政何。”賜公南陽陽樊、溫、原、州、陘、、組、攢茅之田。陽人不服,公圍之,將殘其民,倉葛呼曰:“君補王闕,以順禮也。陽人未狎君德,而未敢承命。君將殘之,無乃非禮乎!陽人有夏、商之嗣典,有周室之師旅,樊仲之官守焉,其非官守,則皆王之父兄甥舅也。君定王室而殘其姻族,民將焉放?敢私布於吏,唯君圖之!”公曰:“是君子之言也。”乃出陽人。
譯文
晉文公二年的春天,文公派左、右二軍東下,駐紮在陽樊。右軍在溫地俘虜了昭叔,把他殺死在隰城。左軍去鄭國迎接周襄王。襄王返回了周的東都,在郟城定居下來。襄王特設甜酒款待,賜給文公祭肉、幣帛。文公請求死後用隧道墓葬,襄王沒有允許,說:“這是天子所用的葬禮,國家不可以有兩個天子,否則無法實施政令。”賜給文公南陽地區所屬的陽樊、溫、原、州、陘、、組、攢茅等八邑的田地。陽樊人不願歸服。文公派軍隊包圍了它,準備屠殺陽樊的百姓。倉葛大喊說:“你幫助周襄王恢復王位,是為了遵循周禮呀。陽樊人由於不熟悉你的德教,而不接受你的命令。你就要屠殺他們,這不是又違反了周禮嗎?陽樊人有夏、商的後代和遺留下來的法典,有周王室的軍隊和民眾,有仲山甫一樣的守官,即使不是官員,也都是王室的父兄甥舅。你安定周王室卻屠殺周的親族,百姓怎么會依附呢?我私下斗膽向軍吏陳說此情,請您仔細地考慮考慮!”晉文公說:“這是君子所說的話啊。”於是就下令放陽樊的百姓出城。