播種·黍穄稗附
作者:佚名
《齊民要術》:凡黍穄田,新開荒為上;大豆底為次;谷底為下。地必欲熟。再轉乃佳,若春、夏耕者,下種後再勞為良。一畝用子四升。三月上旬種者為上時,四月上旬為中時,五月上旬為下時。夏種黍穄,與植谷同時;非夏者,大率以椹赤為候。諺曰:“椹釐釐,種黍時。”燥濕候黃場,種訖不曳撻。今時屯子也。常記十月、十一月、十二月“凍樹日”種之,萬不失一。凍樹者,凝霜封著木條也。假令月三日凍樹,還以月三日種黍。他皆仿此。十月凍樹,宜早黍;十一月凍樹,宜中黍;十二月凍樹,宜晚黍。若從十月至正月皆凍樹者,早晚黍悉宜也。刈穄欲早,黍欲晚,穄晚多零落,黍早米不成。諺曰:“穄青喉,黍折頭。”皆即濕踐。久積則浥郁,燥踐多兜牟。穄,踐訖即蒸而哀於劫反之。不蒸者,難舂,米碎,至春又土臭。蒸則易舂,米堅;香氣經夏不歇也。黍,宜曬之令燥。濕聚則郁。凡黍,黏者收薄;穄,味美者亦收薄,難舂。
《孝經援神契》云:黑墳宜黍。
《氾勝之書》曰:黍者,暑也;種者必待暑。黍心未生,雨灌其心,心傷無實。黍心初生,畏天露。令兩人對持長索,概去其露,日出乃止。凡種黍,覆土鋤治,皆如禾法。
稗:既堪水旱,種無不熟之時,又特滋茂,宜種之,備凶年。稗中有米;熟時,搗取米炊食之,不減粱米。又可釀作酒。酒勢美儼,尤逾黍秫。魏武使典農種之,頃收二千斛,斛得米三四斗。大儉,可磨食之,若值豐年,可以飯牛、馬、豬、羊。
《務本新書》:種“糯不換”:糯米價值比黃米價高。今有與糯米相類者,白黃米是也,舊呼“糯不換”,宜多種之,造酒為佳。
譯文及注釋
譯文
《齊民要術》:大凡種植黍穄的土地,以新開墾的荒地為上等,大豆底為較次,谷底為最下。土地一定要耕耙柔熟。以能耕三遍為佳,如系春夏季翻耕的,下過種之後,能再磨勞一次才好。一畝用種子四升。三月上旬播種的為上等農時,四月上旬為中等農時,五月上旬為下等農時。夏播的黍穄,與早谷同時播種。不是夏季播種的,大都以桑椹變紅作為播種的時令。諺語說:“椹釐釐,種黍時。”土壤燥濕的程度,候黃場時為宜,播種完畢不用今天的砘子鎮壓。記住十月、十一月、十二月凍樹的那一天種黍,是萬分之一的失誤都不會有的。所謂“凍樹”,是指凝結的霜凍,封閉住樹木的枝條。假如某月初三日凍樹,種黍的日子便選擇在初三日,余皆仿此。又十月凍樹宜種早黍,十一月凍樹宜種中黍,十二月凍樹宜種晚黍。若從十月至正月皆凍樹,則早黍晚黍皆可種。收刈穄的時間宜早一些,收刈黍的時間要稍微晚一些。穄刈晚了會落粒,黍刈早了米粒不飽滿。農諺說:“穄青喉,黍折頭。”皆應趁濕時碾打。堆積的時間久了,容易浥濕、鬱熱,乾燥後碾打,會使子粒多帶兜牟。穄碾打脫粒畢,應即時蒸一遍,趁濕熱裹於劫反之。不蒸的難舂,碎米多,到春天有土臭。蒸過的,容易舂去糠,米粒堅實,經過夏天依然會有香氣。黍應隨時曬令它乾燥。濕的收聚起來便會鬱熱。黍子當中,黏黍的產量低;穄子當中,味美的穄產量亦低,而且難舂。
《孝經援神契》說:黑色的墳土,宜於種黍。
《氾勝之書》說:黍是暑的意思,種黍必須等待到暑天。黍心沒有長成以前,如果被雨水灌了心,黍心受傷,便不會結實。黍心剛生時害怕露水。叫兩個人面對面,拉上一條長的繩索,括去上面的露水,等到太陽出來才停止。種黍的壅土、鋤草等作務方法,皆如同種穀法。
稗子能夠耐水旱,只要種下去,沒有不收的時候。又生長得特別旺盛,應當種上一些,以防備荒年。稗的種子中有米,成熟時可舂搗取出煮作飯吃,並不比粱米差。還可以用來釀酒。酒的氣味既美且濃,大大超過黍酒和秫酒。魏武帝曾經令典農校尉種稗,一頃地可收兩千斛,每斛搗淨米三四斗。荒年可磨成面充飢;豐年可用來餵牛、馬、豬、羊。
《務本新書》:種“糯不換”:糯米的價值要比黃米高。現在有一種黃米與糯米近似,那就是“白黃米”,這種米舊名“糯不換”,應該多種一些,用來釀酒,最為佳美。
注釋
①引自《齊民要術·黍穄第四》。
②大豆底:“底”,指前茬作物。“大豆底”,今天通俗的說法,稱作“大豆茬”。後文有“谷底”等說法,含義皆同。
③再轉:“轉”為耕第二遍,“再轉”為耕第三遍。
④椹釐釐:釐釐即離離,言桑椹既多又已成熟。為時在春末、立夏以前。明宋應星著《天工開物》一書謂“立夏桑椹紫熟”。立夏桑椹已到老熟期,故開始變紅的時間,應在立夏前。
⑤屯子:應作砘子。是用二至數個小的石輪(直徑約一尺余,厚約半尺),中間貫以木軸做成的農器。播種時,用牛或驢拉著,順著播過種的耬溝碾過,可起鎮壓保墒的作用。
⑥凍樹:原文和注文七處“凍樹”,皆誤作“煉樹”。據《齊民要術》改正。
⑦萬不失一:即依照所說的方法去做,一萬次也不會有一次失誤。
⑧言種春黍者,可在三月初二三日;種夏黍者,可在四月初三日或五月初三日。
⑨十月凍樹宜三月播種,十一月凍樹宜四月種,十二月凍樹宜五月種。
⑩石聲漢對這條農諺的譯文是:“穄,在穗基部和稈相接的地方(喉),還沒有完全褪色以前收割;黍,在穗子完全成熟到彎下頭來時收割。”《群芳譜》說:“刈檫欲早,八九分熟便刈,少遲遇風即落。”可作為這條農諺的註解。
皆即濕踐:古時將碾打脫粒稱作“踐”,不稱“碾打”。踐:即踐踏。按:用牛踏場的脫粒方法,注者曾在山區某地親見之。
兜牟:石註:“兜牟”即頭盔,最早稱“胄”,更遲稱“兜鍪”。是說黍穄子實幹燥後,穎殼黏在子粒上,不容易脫落,像戴著頭盔的樣子。趁濕脫粒便可避免這種毛病。
哀:《說文》作“書囊”,又作“纏”。在《齊民要術》一書中,用“哀”字之處頗多,常用作密閉、密封、捂住等義。
黍心:指黍穗。黍心未生,指幼穗分化尚未完成。
黍心初生:指孕穗期已過但黍穗尚未抽出。
典農:原作“興農”,誤。據《齊民要術》及石校本改正。典農校尉、典農中郎將,皆魏武(曹操)時設定的主管屯墾的官員。
以上關於稗子的一段論述,在《齊民要術·種穀第三》,引自《氾勝之書》。
《務本新書》:書已佚,不見於《宋史》和《元史》的《藝文志》和私人書目著作,石聲漢推定為金人的著作。本書引用字數之多,僅次於《齊民要術》《士農必用》兩書。
糯米:指糯性強的黍米,非指糯稻米。黃米:指不帶糯性的穄米。