僖公·僖公元年
【經】元年春王正月。齊師、宋師、曹伯次於聶北,救邢。夏六月,邢遷於夷儀。齊師、宋師、曹師城邢。秋七月戊辰,夫人姜氏薨於夷,齊人以歸。楚人伐鄭。八月,公會齊侯、宋公、鄭伯、曹伯、邾人於檉。九月,公敗邾師於偃。冬十月壬午,公子友帥師敗莒於酈。獲莒拏。十有二月丁巳,夫人氏之喪至自齊。
【傳】元年春,不稱即位,公出故也。公出復入,不書,諱之也。諱國惡,禮也。
諸侯救邢。邢人潰,出奔師。師遂逐狄人,具邢器用而遷之,師無私焉。
夏,邢遷夷儀,諸侯城之,救患也。凡侯伯救患分災討罪,禮也。
秋,楚人伐鄭,鄭即齊故也。盟於犖,謀救鄭也。
九月,公敗邾師於偃,虛丘之戍將歸者也。
冬,莒人來求賂。公子友敗諸酈,獲莒子之弟拏。非卿也,嘉獲之也。公賜季友汶陽之田及費。
夫人氏之喪至自齊。君子以齊人殺哀姜也為已甚矣,女子,從人者也。
譯文
元年春季,《春秋》沒有記載即位,這是由於僖公出奔在外的緣故。僖公出奔而又回到國內,《春秋》不加記載,這是由於避諱。不記國家的壞事,這是合於禮的。
齊桓公、宋桓公、曹昭公率領軍隊駐紮在聶北,諸侯聯軍救援邢國。邢軍已經潰散,逃到諸侯的軍隊里。軍隊便趕走了狄人,裝載了邢國的器物財貨而讓邢軍搬走,各國軍隊沒有私自占有。
夏季,邢國把都城遷到夷儀,諸侯替它築城,為的是救援患難。凡是諸侯領袖,救援患難、分擔災害、討伐罪人,都是合於禮的。
秋季,楚國人進攻鄭國,這是由於鄭國親近齊國的緣故。魯僖公和齊桓公、宋桓公、鄭文公、邾子在犖地結盟,策劃救援鄭國。九月,僖公在偃地打敗了邾國的軍隊,這支隊伍是戍守在虛丘將要回國的軍隊。
冬季,莒國人來求取財貨,公子友在酈地打敗了他們,俘虜了莒子的弟弟挐。挐並不是卿,《春秋》這樣記載,是為了稱讚公子友俘獲的功勞。僖公把汶陽的田地和費地賜給季友。
魯莊公夫人姜氏的屍體從齊國運來。君子認為齊國人殺死哀姜是太過分了,婦女,本來應該聽從丈夫的。