中華古詩文古書籍網

蠶事預備·八宜

《韓氏直說》:方眠時,宜暗。眠起以後,宜明。蠶小並向眠,宜暖,宜暗。蠶大並起時,宜明,宜涼。向食,宜有風,避迎風窗,開下風窗。宜加葉緊飼。新起時怕風,宜薄葉慢飼。蠶之所宜,不可不知;反此者,為其大逆,必不成矣。

譯文及注釋

譯文
《韓氏直說》:蠶正眠時,光線宜暗;眠過的起蠶,光線宜明;蠶尚小並且快要眠時,宜暖,宜暗;蠶已大並且在眠起後,宜明,宜涼;已經開始飼葉時,宜有風,不要開迎風窗,要開背風窗,宜加大投桑量抓緊餵飼;新眠起的蠶怕風,宜薄撒葉緩慢餵飼。蠶適宜什麼,不可不知道,違反蠶性行事,為其大逆,一定不會把蠶養成功。

注釋
①八宜:似乎並不像“十體”、“三光”所指的那樣明白瞭然。講“八宜”,實際只有六句話,就是涉及蠶生活過程中的六種情況。缺兩種情況不夠“八”;如用帶“宜”字的“詞”來計算,則為“九宜”而非“八宜”。但這裡所講的內容,都是養蠶經驗總結,十分可貴。
②為其大逆:“大逆”一詞,用來表示一個人的行為,那是十分嚴重的,在這裡但可譯作:“這是十分違背常理的。”殿本無此四字。

完善