中華古詩文古書籍網

文公·文公四年

【經】四年春,公至自晉。夏,逆婦姜於齊。狄侵齊。秋,楚人滅江。晉侯伐秦。衛侯使寧俞來聘。冬十有一月壬寅,夫人風氏薨。

【傳】四年春,晉人歸孔達於衛,以為衛之良也,故免之。

夏,衛侯如晉拜。曹伯如晉,會正。

逆婦姜於齊,卿不行,非禮也。君子是以知出姜之不允於魯也。曰:「貴聘而賤逆之,君而卑之,立而廢之,棄信而壞其主,在國必亂,在家必亡。不允宜哉?《詩》曰:『畏天之威,於時保之。』敬主之謂也。」

秋,晉侯伐秦,圍刓、新城,以報王官之役。

楚人滅江,秦伯為之降服、出次、不舉、過數。大夫諫,公曰:「同盟滅,雖不能救,敢不矜乎!吾自懼也。」君子曰:「《詩》云:『惟彼二國,其政不獲,惟此四國,爰究爰度。』其秦穆之謂矣。」

衛寧武子來聘,公與之宴,為賦《湛露》及《彤弓》。不辭,又不答賦。使行人私焉。對曰:「臣以為肄業及之也。昔諸侯朝正於王,王宴樂之,於是乎賦《湛露》,則天子當陽,諸侯用命也。諸侯敵王所愾而獻其功,王於是乎賜之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以覺報宴。今陪臣來繼舊好,君辱貺之,其敢幹大禮以自取戾。」

冬,成風薨。

譯文

四年春季,晉國人釋放孔達回到衛國,這是由於把他作為衛國的好人材,所以赦免了他。

夏季,衛成公到晉國拜謝釋放孔達。曹共公到晉國商談納貢的事情。

在齊國迎接姜氏,魯國的卿沒有去迎接,這是不合於禮的。君子因此知道出姜在魯國不會有好結果,說:“用尊貴的禮節行聘而用低賤的禮節迎接她,身分是國家的第一夫人而輕待她,立為第一夫人而廢棄她,丟掉信用而損害婦女之首的身分,這樣的事情發生在國家中必然使國家動亂,在家族中必然使家族滅亡。沒有好下場是應該的了。《詩》說:‘畏懼上天的威靈,因此就能保有福祿。’這就是說要看重婦女之首這樣的身分。”

秋季,晉襄公攻打秦國,包圍邧地、新成,以報復王官那次戰役。楚國人滅亡了江國,秦穆公為這件事穿上素服,出居別室,減膳撤樂,超過了應有的禮數。大夫勸諫。秦穆公說:“同盟的國家被滅,雖然沒有救援,豈敢不哀憐呢?我是自己警惕呀。”君子說:“《詩》說:‘他們兩個國家,政事不合法度;四方的國家,只好設法自謀。’秦穆公就是這樣的。”衛國的甯武子來魯國聘問,文公設宴招待他,為他賦《湛露》和《彤弓》兩首詩。甯武子沒有辭謝,又不賦詩回答。文公派使者私下探問。甯武子回答說:“下臣以為是在練習演奏的。從前諸侯正月去京師向天子朝賀,天子設宴奏樂,在這個時候賦《湛露》這首詩,那就表示天子對著太陽,諸侯聽候命令。諸侯把天子所痛恨的人作為敵人,而且獻上自己的功勞。天子因為這樣而賜給他們紅色的弓一把、紅色的箭一百枝、黑色的弓十把和箭一千枝,以表彰功勞而用宴樂來報答。現在陪臣前來繼續過去的友好,承君王賜宴,哪裡敢觸犯大禮來自取罪過?”

冬季,成風去世。

完善