周書·康王之誥
康王既屍天子,遂誥諸侯,作《康王之誥》。
王出,在應門之內,太保率西方諸侯入應門左,畢公率東方諸侯入應門右,皆布乘黃朱。賓稱奉圭兼幣,曰:「一二臣衛,敢執壤奠。」皆再拜稽首。王義嗣,德答拜。太保暨芮伯鹹進,相揖。皆再拜稽首曰:「敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武誕受羑若,克恤西土。惟新陟王畢協賞罰,戡定厥功,用敷遺後人休。今王敬之哉!張惶六師,無壞我高祖寡命。」
王若曰:「庶邦侯、甸、男、衛,惟予一人釗報誥。昔君文武丕平,富不務咎,厎至齊信,用昭明於天下。則亦有熊羆之士,不二心之臣,保乂王家,用端命於上帝。皇天用訓厥道,付畀四方。乃命建侯樹屏,在我後之人。今予一二伯父尚胥暨顧,綏爾先公之臣服於先王。雖爾身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,無遺鞠子羞!」
群公既皆聽命,相楫,趨出。王釋冕,反喪服。
譯文
王走出祖廟,來到應門內。太保召公率領西方的諸侯進入應門左側,畢公率領東方的諸侯進入應門的右側,他們都穿著繡有花紋的禮服和黃朱色的韍。贊禮的官員傳呼進獻命圭和貢物,諸侯走上前,說:“一二個王室的護衛向王奉獻土產。”諸侯都再拜叩頭。王依禮辭謝,然後升位答拜。
太保召公和芮伯同走向前,互相作揖後,同向王再拜叩頭。他們說:“恭敬地稟告天子,偉大的天帝更改了大國殷的命運,我們周國的文王、武王大受福祥,能夠安定西方。新逝世的成王,賞罰完全合宜,能夠成就文、武的功業,因此把幸福普遍地留給我們後人。現在王要敬慎啊!要加強王朝的六軍,不要敗壞我們高祖的大命。”
王這樣說:“侯、甸、男、衛的各位諸侯!現在我姬釗答覆你們的教導。先君文王、武王很公平,仁厚慈愛,不濫施刑罰,致力實行中信,因而他們的光輝普照天下。還有象熊羆一樣勇武的將士,忠貞不渝的大臣,安定治理我們的國家,因此,我們才被上帝加以任命。
“上天順從先王的治理之道,把天下交給先王。先王於是命令分封諸侯,樹立蕃衛,眷顧我們後代子孫。現在,我們幾位伯父希望你們互相愛護顧念王室,繼續如你們的祖先臣服於先王。雖然你們身在朝廷之外,你們的心不可不在王室,要輔助我得到吉祥,不要把羞辱留給我!”
眾位大臣都聽完了命令,互相作揖,快步走出。康王脫去吉服,返回居喪的側室,穿上喪服。