雜智部·王守仁
【原文】
王守仁王陽明年十二,繼母待之不慈。父官京師,公度不能免。以母信佛,乃夜潛起,列五托子於室門。母晨興,見而心悸。他日復如之,母愈駭,然猶不悛也。公乃於郊外訪射鳥者,得一異形鳥,生置母衾內,母整衾,見怪鳥飛去。大懼,召巫媼問之。公懷金賂媼,詐言:“王狀元前室責母虐其遺嬰,今訴於天,遣陰兵收汝魂魄,衾中之鳥是也。”後母大慟,叩頭謝不敢,公亦泣拜良久。巫故作恨恨,乃蹶然蘇。自是母性驟改。
譯文及注釋
譯文
王陽明十二歲時,繼母常常虐待他,而他父親遠在京師任官,根本不知王陽明的遭遇。王陽明不得已,乃利用繼母篤信佛教的弱點,於半夜悄悄起床,把茶盤放在佛堂門外,第二天早晨繼母見了,覺得非常奇怪,可是日後每天都如此,繼母不由得心中發毛,但她對王陽明的態度依然如故。有一天,王陽明到郊外找尋捕鳥人,買下一隻平日罕見的怪鳥,放在繼母被內。繼母整理床鋪時,突然看見這隻怪鳥,害怕鬼魅作祟,便趕緊請來巫婆占卜。誰知王陽明早就買通巫婆,對繼母說:“王狀元前妻對自己兒子遭人虐待很生氣,上告天帝,現在天帝派陰兵下凡拘捕你的魂魄,被中的怪鳥,就是陰兵的化身。”繼母聽了這話,嚇得臉色發青,趕緊下跪謝罪,王陽明也哭著跪拜很長一段時間,一旁的巫婆故意連聲嘆息離去。從此後母的性格驟然轉變。
注釋
①托子:高腳有托盤的器物。
②巫媼:巫婆。