中華古詩文古書籍網

卷九·五胡亂華

劉聰乘晉之衰,盜竊中土,身死而嗣滅,男女無少長皆戕於靳準。劉曜承其後,不能十年,身為人禽。石勒嘗盛矣,子奪於虎。虎盡有秦、魏、燕、齊、韓、趙之也。死不一年,而後嗣屠戮,無一遺種。慕容雋乘石氏之亂,跨據河山,亦僅終其身,至子而滅。苻堅之興,又非劉、石比,然不能自免,社稷為墟。慕容垂乘荷氏之亂,盡復燕祚,死未期年,基業傾覆。此七人者,皆夷狄亂華之巨擘也,而不能久如此。今之金虜,為國八十年,傳數酋矣,未亡何邪?

譯文

劉聰乘著晉朝的衰微,竊取中原,自己死了以後,子嗣就被誅滅,無論男女老幼都被靳準殺害。劉曜接著劉聰之後,不超過十年,自己就被人俘虜。石勒曾經興盛過,兒子皇位被石虎奪走,石虎完全占有了秦國、魏國、燕國、齊國、韓國、趙國的土地。他死後不到一年,子孫就遭殘殺,沒有一個留下後代。慕容雋乘著石氏的內亂,占據了江山,也只終了自身。到他的兒子就被滅了。符堅的興盛,又不是劉氏、石氏的能比的,但是也不能免於失敗,國家化為丘墟。慕容垂趁著符氏的動亂,完全恢復了前燕的國統,死後不足一年,帝業傾頹覆亡,這七個人,都是外族禍亂中華的突出人物,可是都象這樣的不能長久。當今的金國胡虜,建立政權八十年,傳了好幾代首領了,還沒有滅亡,這是為什麼呢?
完善