晉語·趙文子為室張老謂應從禮
趙文子為室,斫其椽而礱之,張老夕焉而見之,不謁而歸。文子聞之,駕而往,曰:“吾不善,子亦告我,何其速也?”對曰:天子之室,斫其椽而礱之,加密石焉;諸侯礱之;大夫斫之;士首之。備其物,義也;從其等,禮也。今子貴而忘義,富而忘禮,吾懼不免,何敢以告。”文子歸,令之勿礱也。匠人請皆斫之,文子曰:“止。為後世之見之也,其斫者,仁者之為也,其礱者,不仁者之為也。”
譯文
趙文子建造宮室,砍削房椽後又加以磨光,張老傍晚到文子那裡看見後,沒有拜見文子就回來了。文子聽說,乘車去見張老,說:“我有不對的地方,你也應當告訴我,為什麼走得這么快呢?”張老回答說:“天子的宮殿,砍削房椽後要粗磨,然後再用密紋石細磨;諸侯宮室的房椽要粗磨;大夫家的房椽要加砍削;士的房子只要砍掉椽頭就可以了。備物得其所宜,這是義;遵從尊卑的等級,這是禮。現在你顯貴了卻忘掉義,富有了卻忘掉禮,我恐怕你不能免禍,怎么敢告訴你呢。”文子回家後,命令停止磨光房椽。木匠建議把它們全部砍掉,文子說:“不必這樣。為的是讓後代人看到,那些砍削的,是知仁義的人做的,那些打磨的,是不仁的人做的。”