盡心章句上·第三十六節
孟子自范之齊,望見齊王之子。喟然嘆曰:“居移氣,養移體,大哉居乎!夫非盡人之子與?”
孟子曰:“王子宮室、車馬、衣服多與人同,而王子若彼者,其居使之然也;況居天下之廣居者乎?魯君之宋,呼於垤澤之門。守者曰:‘此非吾君也,何其聲之似我君也?’此無他,居相似也。”
譯文及注釋
譯文
孟子從范邑到齊國的國都,遠遠看見齊王的兒子,感嘆地說:“辨別事物能夠改變人的氣質,養尊處優能夠改變人的身體,辨別事物是很重要的啊!難道不同樣是人的兒子嗎?”
孟子說:“王子所住的宮殿、所乘的車馬、所穿的衣服大多是與別人相同的,而王子卻象那樣,正是辨別事物使他那樣的。何況是能辨別天下眾多可辨別的東西呢?魯國國君到宋國,在垤澤門大聲喊叫,守門人說:‘這並不是我們宋國的國君,為什麼他的聲調那么象我們宋國國君呢?’這沒有別的原因,辨別事物的方法是相同的。”
注釋
1.范:地名,齊國的一個城邑,在今山東范縣境內。
2.居:《易·隨·六三》:“系丈夫,失小子,隨;有求,得。利居貞。”《詩"邶風"柏舟》:“日居月諸,胡迭而微。”《詩經"鄭風"叔于田》:“叔于田,巷無居人。”《詩·小雅·魚藻》:“王在在鎬,有那其居。”《老子·八章》:“居善地,心善淵,與善仁。”《論語·公冶長》:“藏文仲居蔡,山節藻梲,何如其知也?”《禮記·中庸》:“故君子居易以俟命,小人行險以徼幸。”《禮記·樂記》:“樂著太始而禮居成物。”俞樾平議:“居,猶辨也。‘樂著太始。禮居成物’。謂樂所以著明太始,禮所以辨別成物。”《孟子·滕文公下》:“一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”這裡用為“辨別”之意。
3.垤(die牒)澤:宋國城邑的一個城門名稱。